Sep 01, 2022 10:31
Мне кажется, "политкорректно-непонятное" vulgum pecus, никогда не исчезавшее из бытового слэнга французской интеллигенции, стало гораздо шире употребляться в последние несколько лет, опять прорываясь на страницы книг, газет и журналов.
Французским выражение считается потому, что оно не соответствует нормам латыни.
Vulgus -- это имя существительное, и определением оно никак не может быть.
Первый пик употребления приходится на середину и вторую половину XIX века, поэтому возникает резонное предположение, что внедрили его в "культурную" парижскую среду польские эмигранты, которые любили козырять бурсацкой латынью, но уже слабо владевшие латынью нормальной.
Мое предположение подтверждается "воспоминаниями пажа" Любомирского, где vulgum pecus имеет четкое значение: быдло.
(Навеяно известиями об активности письменников в Киеве -- точно vulgum pecus).