прочитала в "шпигеле" о том, как мигранты влияют на изменения в современном немецком языке. о том, что теперь уже не смертельно, когда для краткости речи, или по незнанию, отбрасывается определённый артикль . и во французском языке всё упрощают и
упрощают, как френдесса
hallodri написала.
ниже фотография этой статьи из "шпигеля". в ней идет речь о том, что много иностранных слов( не привычных английских, но и турецких,и арабских) проникают в язык и остаются там навсегда. jalla, кстати, одно из них. хм-хм, вошла в историю языка тихой сапой.