Hohenems -

Jul 17, 2011 12:41

соседний городок: 15 тыс. жителей и сильнейший шахматный клуб Форарльберга (чемпион-2010 и чемпион-2011).

Маленькая пешка (siehe Der kleine Bauer)

Стояла на краю доски
Малая пешка и с тоски
Страдала: в центре бой кипел,
Больших и опытных удел.

...Слоны, ладьи и кони пали.
И оба ферзя. Зрит в печали
Малая пешка, как вдали
Одни маячут короли.

"Что толку было в этой жизни?
Не послужила я отчизне,
Борьба бессмысленна. Ничья?
Но я жива! Я не ничья!"

Малая пешка встрепенулась,
В ней дух кипит, к ней жизнь вернулась!
...И пешка в новеньком мундире
Пошла с h2 на h4!

Противник понял (слишко поздно),
Что жить ему под небом звездным
Недолго. Ибо на h8
Малая пешка маску сбросит
И, словно Феникс, возродясь
Ферзем, - возьмет над миром власть!

Мораль? Попроще чтоб сказать, -
Не нужно малых презирать
(Сегодня ведь не можешь знать,
Кому назавтра шефом стать).

Josef Kirchmair (секретарь клуба с 1933 по 1978 год)


поэзия, лытдыбр, перевод, форарльберг++

Previous post Next post
Up