Мы говорим не "штОрмы", а "штормА"...

Dec 02, 2005 14:24

Нет, господа, грешно, конечно, смеяться над убогими, но тут!..
Книжка о парусниках. Простая и незатейливая. Переводчица - некая юная дева, обремененная, кстати, лингвистическим образованием. Редактор - я.
Читаю.
На второй странице начинаю ржать, что твой конь. Еще через две начинаю стонать, икать и валяться по полу.
- на нижнем этаже корабля
- деревянные столбы, к которым крепится такой такелаж, как паруса
- отбросить швартовы
- отмечать время в рынде
- капитанский помост
- завязанный бантом парус
- фальшивый борт
- Кэт О'Нинтальс
Я не буду говорить, что это существо сделало со всеми без исключения рангоутами, штагами, вантами, брамселями-кливерами, ютом и полуютом, а также, прошу прощения, гальюном.
Полный и окончательный оверкиль наступил после того, как я прочитала историю о матросе, с особой жестокостью отхлестанном некой девицей Кэт О'Нинтальс. Эдакое жесткое садо-мазо под парусом.
На рею, однозначно!
Двенадцать лет на галерах, и на рею.
(c) nelis

юмор, перевод

Previous post Next post
Up