May 05, 2005 15:57
Э.С.Гарднер "Дело о преследуемом муже".
Вот что бы это значило - "Девушка с поднятыми кверху крупными кудрями", а?
Роберт Джордан "Око Мира". Главный герой просыпается в гостинице...
"Солнечные лучи круто падали через окошко в комнату - окно поднялось над горизонтом уже высоко."
(нехилая гостиница, окно у которой поднимается над горизонтом...)
перевод
Leave a comment
Comments 9
Reply
Reply
Reply
Reply
Вот что бы это значило - "Девушка с поднятыми кверху крупными кудрями", а?
Нормальная себе такая прическа. Где-нибудь на http://hair.hotmail.ru/ наверняка есть.
Роберт Джордан "Око Мира". Главный герой просыпается в гостинице...
"Солнечные лучи круто падали через окошко в комнату - окно поднялось над горизонтом уже высоко."
(нехилая гостиница, окно у которой поднимается над горизонтом...)
Все проще. Положение горизонта субъективно и определяется высотой, на которой находятся глаза смотрящего. Если, к примеру, человек плавно соскальзывает в процессе сна/пробуждения с кровати на пол, то его личный горизонт будет опускаться, а окно по отношению к этому горизонту -- соответственно, подниматься ;)
Reply
Leave a comment