Я не профессиональный переводчик, поэтому и доступа к общепринятым путям получения заказов нет. Журналист по образованию, автор собственной нон-фикшн книги на сходную тему, сейчас преподаватель и копирайтер по основному роду деяетльености. Тема значиама лично: одно время вела онлайн-курсы по самоорганизации в частной жизни, продвигала подход этого автора. Свою книгу когда-то тоже сначала написала, потом предлагала. Получилось найти издателя легко.
Свою книжку - да, писала в издательства. Со второй попытки нашла устраивающий вариант. Издание за счет издательства, с гонораром. Книжка "Укрощение строптивой кухни", в момент выхода была среди бестселлеров рунета. Перевод еще никому не предлагала.
Можно пойти по пути А. Носова. Книги-то он содрал с оригинала, перевел, переработал и потом выдал за свои. Не хотите переработать оригинал до неузнаваемости, дополнить и вышустить свою книгу под совершенно другим названием? А тема и содержание могут просто совпадать.
Не получится. Я уже этого автора довольно хорошо распиарила на своих же учебных программах. Да и...В книжке довольно много американских реалий. Чем переработать, проще действительно свою написать.
Reply
Свою книгу когда-то тоже сначала написала, потом предлагала. Получилось найти издателя легко.
Reply
(The comment has been removed)
Перевод еще никому не предлагала.
Reply
Reply
Да и...В книжке довольно много американских реалий. Чем переработать, проще действительно свою написать.
Reply
Reply
Leave a comment