Leave a comment

vasiliskomni November 20 2016, 09:47:10 UTC
Все мои знакомые переводчики (числом двое) сначала заключают договор с издательством, а уж потом переводят.

Reply

sestry_fromm November 20 2016, 09:57:07 UTC
Я не профессиональный переводчик, поэтому и доступа к общепринятым путям получения заказов нет. Журналист по образованию, автор собственной нон-фикшн книги на сходную тему, сейчас преподаватель и копирайтер по основному роду деяетльености. Тема значиама лично: одно время вела онлайн-курсы по самоорганизации в частной жизни, продвигала подход этого автора.
Свою книгу когда-то тоже сначала написала, потом предлагала. Получилось найти издателя легко.

Reply

(The comment has been removed)

sestry_fromm November 21 2016, 06:49:42 UTC
Свою книжку - да, писала в издательства. Со второй попытки нашла устраивающий вариант. Издание за счет издательства, с гонораром. Книжка "Укрощение строптивой кухни", в момент выхода была среди бестселлеров рунета.
Перевод еще никому не предлагала.

Reply

vb10 November 27 2016, 14:29:25 UTC
Можно пойти по пути А. Носова. Книги-то он содрал с оригинала, перевел, переработал и потом выдал за свои. Не хотите переработать оригинал до неузнаваемости, дополнить и вышустить свою книгу под совершенно другим названием? А тема и содержание могут просто совпадать.

Reply

sestry_fromm November 27 2016, 15:00:29 UTC
Не получится. Я уже этого автора довольно хорошо распиарила на своих же учебных программах.
Да и...В книжке довольно много американских реалий. Чем переработать, проще действительно свою написать.

Reply

vb10 November 27 2016, 15:36:31 UTC
Реалии можно изменить. Удачи Вам. Когда напишете свою книгу - повесьте рекламу на страничке.

Reply


Leave a comment

Up