Согласование редактуры с переводчиком (вопрос)

Dec 13, 2011 08:47

У меня вопрос: не согласовывать редактуру с переводчиком - это теперь общепринятая практика ( Read more... )

от переводчика

Leave a comment

dinoza_yats December 13 2011, 10:02:27 UTC
Тут уже все правильно написали, то, что и я сказал бы. Тогда добавлю некоторое наблюдение. Если оставить как есть - так оно и будет. Если поднять волну, упрекать, стыдить, скандалить - могут в след. раз согласовывать до педантичности, до подписи с печатью. То есть зауважают. Не факт, конечно. но на моих глазах случалось не раз.

Reply

fajum December 13 2011, 10:16:07 UTC
+1, в смысле - совершенно правильно. Проверено на собственной шкуре. И ещё смешной вариант: некоторые издатели полагают, что переводчик (варианты: автор, редактор, дизайнер) будет требовать за дополнительную вычитку дополнительных денег. Так что нужно заранее оговорить, что вам важна ваша работа, а не их деньги.

Reply

nale December 14 2011, 02:21:48 UTC
Спасибо за ценную мысль! В следующий раз обязательно постараюсь применить; а то это ж печатное слово, навсегда так останется, и никому не объяснишь, что, мол, извините, а вот тут не я накосячила.

Reply

coolwind December 13 2011, 13:47:13 UTC
А могут и занести в "черный список", причем в 50 проц. случаев правильно сделают.

Reply

dinoza_yats December 13 2011, 13:52:45 UTC
Меня интересуют остальные 50 проц. Когда автор явно прав.
Неужели вы не стали бы согласовывать редактуру с переводчиком? Поменяли бы название, не уведомив? Вряд ли.

Reply

coolwind December 13 2011, 14:05:41 UTC
Зависит от конкретики. И от договора, и от ляпов, которые переводчик насажал. Но если сданный текст запредельно плох и его надо переписывать насквозь, от него лучше просто отказаться и заказать новый перевод у другого человека.

Reply

dinoza_yats December 13 2011, 14:06:26 UTC
Это конечно.

Reply

oryx_and_crake December 14 2011, 21:11:40 UTC
Вот и славно. Если издательство обращается с переводчиками как со скотом, то нечего с таким издательством и работать. Пусть с ним работают те, кому такое обращение нравится.

Reply

coolwind December 14 2011, 21:29:08 UTC
Конечно, нечего. Только поле для маневра невелико. Как бы не вылететь с него вовсе при таких телодвижениях.

Reply

oryx_and_crake December 14 2011, 21:38:32 UTC
А работать с такими - себя не уважать. И что прикажете делать? Впрочем, судя по состоянию отечественной индустрии переводов, 90% людей, работающих в ней, себя таки не уважают.

Reply

coolwind December 14 2011, 21:45:45 UTC
Пытаться выстроить разумные взаимоотношения с издателями, вот что делать. К примеру, настаивать на вычитке перевода после редактора, если это действительно важно, - или, например, предлагать своего. Учитывать издательские замечания. Вообще-то, издатели разумные люди, и не меньше вашего заинтересованы в качественном тексте. Значит, надо их убедить, что вы такой текст и выдадите, причем это будет быстро, качественно и не слишком дорого. А вот качать права и конфликтовать - дорога в тупик.

Reply

oryx_and_crake December 14 2011, 22:06:47 UTC
>>Вообще-то, издатели разумные люди, и не меньше вашего заинтересованы в качественном тексте

(вытирая слезы) спасибо, голубчик, вы сделали мой день. думаю, дальнейший диалог вряд ли оправдан.

Reply

coolwind December 14 2011, 22:09:46 UTC
Ну ежели вам охота строить теории общеиздательского заговора против Великой Литературы и вас лично - кто ж вам запретит, любезная. Стройте.

Reply

oryx_and_crake December 15 2011, 00:54:51 UTC
Благодарю за заботу, но она не по адресу. Я сотрудничаю с вменяемым издательством и прекрасным, компетентным редактором. (И глубоко убеждена: чем меньше люди будут мириться с дерьмовыми издательствами, тем больше будет хороших.)

Reply

agrish January 14 2012, 13:54:58 UTC
+1

Reply

nale December 14 2011, 02:04:08 UTC
Спасибо! Вот и думаю уже - не погнать ли волну; правда, исключительно ради самого процесса, на прощание, потому что желания работать с данным издательством более нет. Судя по отсканированному развороту, опубликованному на одном книжном сайте, там и в тексте сильно покопались.

Reply


Leave a comment

Up