Dec 13, 2011 08:47
У меня вопрос: не согласовывать редактуру с переводчиком - это теперь общепринятая практика?
Переводила роман, его издают, сейчас вижу в поисковиках, что, оказывается, значительно изменили название (причем, по-моему, в худшую сторону; аллюзии потерялись, в оригинале и моем переводе название хоть сколько-то интриговало, а в печать ушло - плоское).
Вот, хочу сориентироваться, узнать, как и что. С интересом выслушаю варианты ответа вроде "Нет, не общепринятая, это вам так с издательством не повезло!" и "Очнись, детка, ты никто и звать никак, никто ничего согласовывать не будет!", а также "Внимательнее составляйте и читайте договор!".
от переводчика