Ozzi English

Aug 28, 2009 11:36


Получаю письмо по электронной почте недавно. В нем приложение на официальном бланке с офицально обьявлением. Открываю файл и ничего не могу понять. Пишет носитель языка:

It’s with pleasure to announce that the ABC team have recently had a major break through in...

CBA Company have held this account for more than 25 years...

CBA Company have Easter ( Read more... )

Leave a comment

tyanitolkai August 28 2009, 02:16:04 UTC
То, что с существительными ед. числа, но обозначающими толпу народа, используется "have" - это понятно. Но вот про "has" применительно к прошлому впервые слышу. Может тот австрал имел ввиду, что если употребляется present perfect, то в этом случае говорят не "have done", а "has done"?

Reply

khanipha August 28 2009, 02:26:19 UTC
both have done and and has done are related to present perfect :)

Reply

tyanitolkai August 28 2009, 08:42:27 UTC
Это все понятно, что present perfect )). Мне просто подумалось, что австрал мог сказать не именно про прошедшее время, а про употребление has в отношении свершившегося события (мы-то ведь PP обычно прошедшим временем переводим ))

Reply

iviv August 28 2009, 09:16:00 UTC
Так have тоже в отношении свершившегося события :) Ну в смысле это же одно и тоже по сути, как это можно вообще разделить на прошедшее и настоящее? :)

Reply

iviv August 28 2009, 04:35:42 UTC
Вот это кстати интересно, про существительно обозначающее толпу. Насколько этот вариант является официальным/формальным? Что-то мне кажется что компания все-таки должно быть has.

Не, объяснение "have" это более к настоящему, а "has" к прошлому оно было именносказано что одно больше к настоящему, а другое к прошлому... Но меня на самом деле это не удивило, я например на русском тоже не смогу объяснить правило сейчас, другое дело, что употребляю я все правильно...

Reply

tyanitolkai August 28 2009, 08:44:36 UTC
Нас в школе вроде учили, такой вариант (как с have) как раз является более формальным, и скорее британским, чем американским.

Reply

iviv August 28 2009, 09:12:57 UTC
Тьфу, ну точно же, я так и знал, что с этим шифрованием компаний может потеряться смысл :) Ок, а как насчет если вместо ABC/CBA будет например Sony, просто название компании? Тоже have?

Reply

tyanitolkai August 29 2009, 07:50:15 UTC
Как мне кажется, have скорее употребляется, если важно подчеркнуть, что компания - это группа людей, а has - если речь идет собсно в целом о конторе, как юр. лице, поставщике и т.п. Но это так, мои предположения...

Reply


Leave a comment

Up