Игра с формой изменяемой частицы классического японского ず (дзу - отрицание, "не") - ざる (дзару) началась очень давно и связана с фонетическим сходством этой формы со словом 猿(さる - сару)- обезьяна. Отсюда пошла история с многочисленными изображениями трех обезьян, одна из которых закрывает себе лапками глаза, другая уши, третья рот - "не вижу, не слышу, не говорю" (見ざる、聞かざる、言わざる (мидзару, кикадзару, ивадзару)), каковая формула восходит к древней философии и верованиям, во что я углубляться уже не буду, ибо тогда лекция затянется на часы )). Иногда к этим трем добавляется и четвертая обезьянка - せざる (сэдзару - не делаю).
Это предыстория. Теперь о том, при чем тут яйцо и лягушка. В японском очень много омофонов. Слово "каэру" - один из самых любопытных из них. "Каэру" как глагол означает, в зависимости от написания, не только возвращение, изменение, подмену, обмен, замещение и пр, но еще и вылупление из яйца: 孵る (читается тоже "каэру"). Отсюда: かえらざる - в сочетании с яйцом - понимается как "не вылупляюсь", "не рождаюсь" - и удобно дополняет собой ряд трех/четырех обезьянок, причем не только по форме слова, но и по глубинному смыслу. Но это не вся история. Слово "каэру" означает еще и "лягушка" (蛙), каковое созвучие оставляет нас немного озадаченными - кто же именно должен был бы вылупиться из яйца, если бы решился это сделать. Уж не она ли, родная? )
Ну а в ряд картинок этого треда эта каринка, на мой взгляд, тоже неплохо вписалась - и по форме, и по смыслу ) Хотя лягушка тут не изображена - но весьма недвусмысленно подразумевается: примерно так же, как за человеческим сознанием подразумевается оперирование квалиа )
* на картинке - непреводимая игра слов и образов, уходящая корнями в глубокую древность )
Reply
В контексте этого изображения - видимо, что-то безвозвратно оставшееся в прошлом: обратно в яйцо уже не вернешься
Reply
Ну Вы сами напросились, теперь не обессудьте )))
Игра с формой изменяемой частицы классического японского ず (дзу - отрицание, "не") - ざる (дзару) началась очень давно и связана с фонетическим сходством этой формы со словом 猿(さる - сару)- обезьяна. Отсюда пошла история с многочисленными изображениями трех обезьян, одна из которых закрывает себе лапками глаза, другая уши, третья рот - "не вижу, не слышу, не говорю" (見ざる、聞かざる、言わざる (мидзару, кикадзару, ивадзару)), каковая формула восходит к древней философии и верованиям, во что я углубляться уже не буду, ибо тогда лекция затянется на часы )). Иногда к этим трем добавляется и четвертая обезьянка - せざる (сэдзару - не делаю).
Это предыстория. Теперь о том, при чем тут яйцо и лягушка. В японском очень много омофонов. Слово "каэру" - один из самых любопытных из них. "Каэру" как глагол означает, в зависимости от написания, не только возвращение, изменение, подмену, обмен, замещение и пр, но еще и вылупление из яйца: 孵る (читается тоже "каэру"). Отсюда: かえらざる - в сочетании с яйцом - понимается как "не вылупляюсь", "не рождаюсь" - и удобно дополняет собой ряд трех/четырех обезьянок, причем не только по форме слова, но и по глубинному смыслу. Но это не вся история. Слово "каэру" означает еще и "лягушка" (蛙), каковое созвучие оставляет нас немного озадаченными - кто же именно должен был бы вылупиться из яйца, если бы решился это сделать. Уж не она ли, родная? )
Ну а в ряд картинок этого треда эта каринка, на мой взгляд, тоже неплохо вписалась - и по форме, и по смыслу ) Хотя лягушка тут не изображена - но весьма недвусмысленно подразумевается: примерно так же, как за человеческим сознанием подразумевается оперирование квалиа )
Reply
Reply
Reply
Leave a comment