>Смешно, но есть люди которые умеют гуглить, а есть кто - нет. Давно привычная история. Со мной, например, многим будет трудно тягаться в умении пользоваться словарями и источниками. Какой инструмент ни дай - от словаря до суперпоисковика. Просто у меня много больше опыта, и нужны системные знания, которые помогают понять, где собака порылась. И огромный пласт переваренных текстов на разных языках. В свою очередь, я не мучаюсь дурью и сразу отправляюсь, например, за консультацией к кардиохирургу, чтобы он помог мне понять, почему такой сленг используется ими при аорто-коронарном шунтировании. Археологи приходят спрашивать у лингвистов, показывая что-то откопанное и плохо понятное. И так далее. Гуглить приходилось всегда. Всё зависит от уровня притязаний. Гугление выявило непреложный факт, что почти всем достаточно первой страницы выдачи результатов поиска, причём многим из них хватает двух-трёх первых ссылок. "А вот вам и оптимизация!" - радостно взревели маркетологи.
Угу. А уж что гуглопереводчик вытворяет, особенно последние три года, когда его на нейросеть перевели. Да и искать именно нужное в сети становится чем дальше, тем сложнее, увы...
Тут не один фактор. Большая машина быстро сравнивает и ищет подходящее, а не переводит. У неё именно такой ресурс. Сейчас ещё и государственное ярмо на сеть навесили. Потому и сложнее.
> Большая машина быстро сравнивает и ищет подходящее, а не переводит. Это как раз было раньше, и тогда с гуглтранслейт ещё можно было работать. Года три назад они поменяли алгоритм на "перевод нейросетью". При этом простые случаи стали переводиться лучше, зато сложные стали переводиться никак. Например, сейчас гуглтранслейт может полностью потерять придаточное предложение. Не в смысле оставить непереведённым, а вообще выбросить его из текста перевода.
Научиться можно чему-то конкретному. Работе с источниками, словарями, литературой. Затем начать использовать прикладные машины и научиться искусственным языкам для работы с ними, с сетью таких машин
( ... )
> В поисковиках сразу был придуман синтаксис, достаточно понятный и примитивный Только потом его сломали в угоду маркетингу :)
Не помню, чьё определение, но оно очень правильно описывает это изменение: "Раньше поисковик при поиске фразы 'test' выводил странички, содержащие фразу 'test'. Сейчас поисковик при поиске фразы 'test' выдаёт странички, которые чаще всего читают те, кто ищет фразу 'test'."
А вот это уже ценный совет, спасибо! Scholar я вообще использую для поиска статей. Но часто бывает нужно прочитать изложение какого-то вопроса в учебнике. По физике и математике я как-то ориентируюсь, а по другим областям возникают проблемы.
Давно привычная история. Со мной, например, многим будет трудно тягаться в умении пользоваться словарями и источниками. Какой инструмент ни дай - от словаря до суперпоисковика. Просто у меня много больше опыта, и нужны системные знания, которые помогают понять, где собака порылась. И огромный пласт переваренных текстов на разных языках.
В свою очередь, я не мучаюсь дурью и сразу отправляюсь, например, за консультацией к кардиохирургу, чтобы он помог мне понять, почему такой сленг используется ими при аорто-коронарном шунтировании. Археологи приходят спрашивать у лингвистов, показывая что-то откопанное и плохо понятное. И так далее.
Гуглить приходилось всегда. Всё зависит от уровня притязаний. Гугление выявило непреложный факт, что почти всем достаточно первой страницы выдачи результатов поиска, причём многим из них хватает двух-трёх первых ссылок.
"А вот вам и оптимизация!" - радостно взревели маркетологи.
Reply
А уж что гуглопереводчик вытворяет, особенно последние три года, когда его на нейросеть перевели.
Да и искать именно нужное в сети становится чем дальше, тем сложнее, увы...
Reply
Reply
Это как раз было раньше, и тогда с гуглтранслейт ещё можно было работать. Года три назад они поменяли алгоритм на "перевод нейросетью". При этом простые случаи стали переводиться лучше, зато сложные стали переводиться никак. Например, сейчас гуглтранслейт может полностью потерять придаточное предложение. Не в смысле оставить непереведённым, а вообще выбросить его из текста перевода.
Reply
Reply
Гуглопереводчик с удовольствием придумывает слова и переводит выдуманные. Опасная штука
Reply
Хотелось бы тоже научиться, часто бывает нужно.
Reply
Reply
Только потом его сломали в угоду маркетингу :)
Не помню, чьё определение, но оно очень правильно описывает это изменение:
"Раньше поисковик при поиске фразы 'test' выводил странички, содержащие фразу 'test'.
Сейчас поисковик при поиске фразы 'test' выдаёт странички, которые чаще всего читают те, кто ищет фразу 'test'."
Reply
Reply
Reply
Задавал, не помогает. Тут нужны или специальные знания, или опыт.
Reply
Reply
А вот это уже ценный совет, спасибо!
Scholar я вообще использую для поиска статей. Но часто бывает нужно прочитать изложение какого-то вопроса в учебнике. По физике и математике я как-то ориентируюсь, а по другим областям возникают проблемы.
Reply
Лучше тащемта не гуглить, а искать по словарям, текстам, справочникам и тп
Reply
Leave a comment