Nov 19, 2018 20:35
Приезжала к нам сегодня очередная научная делегация из Китая. (Пора хэштэг уже заводить).
Обсуждали, как водится, Территории опережающего развития, Свободный порт Владивосток и прочее российско-китайское сотрудничество
У нас как-то не все говорили по-китайски. У них не все - по-русски. Решили читать доклады на английском.
Получилось странно.
Помимо прочего, услышал я с полдюжины свежих неологизмов-ребусов от познавших кайхуй-дзен китайских "учёных".
Вот, например:
«One Region, One Port» - по ходу доклада трансформировалось в…
…«One Zone, One Port».
Легче угадать, если привести китайский аналог (пришлось переспросить): 一区一港
«TOP» (произносится как «топ» или «ти-оу-пи») - это довольно просто
«CIIB» («си-ай-ай-би») - тут уже нужно измененное сознание
И совсем зубодробительное:
«Two Coast Roads, Two Bridges» -
с мостами прозаично; но если Вы с ходу разгадаете, что за «Coast Roads», и откуда они взялись, с удовольствием беру в соавторы.
А вы говорите «ОПОП»!
кайваньсяо,
да не знаю о чем я,
околонаука,
эти тупые людишки,
своя Россия с маджонгом и гейшами,
Дунбэй,
человек фронтира,
Дальний Восток,
университет,
Китай