Вопрос 14. При переводе на русский с другого славянского языка пропал авторский каламбур: в оригинале герой имел виду карту определенного номинала и масти. Напишите топоним, который также фигурирует в его фразе. [Spoiler (click to open)] Ответ: Сараево. Источники:
Комментарий: когда герой Ярослава Гашека произнес то, что перевели фразой «Семь пулек, как в Сараеве!», он говорил о семёрке бубен. А пулька в значении «партия в карточную игру» здесь ни при чем. Автор: Павел Солахян (Ереван)
[Spoiler (click to open)]
Ответ: Сараево.
Источники:
- http://rutlib.com/book/4088/p/6
- https://cs.wikipedia.org/wiki/Barva_(karty)
Комментарий: когда герой Ярослава Гашека произнес то, что перевели фразой «Семь пулек, как в Сараеве!», он говорил о семёрке бубен. А пулька в значении «партия в карточную игру» здесь ни при чем.Автор: Павел Солахян (Ереван)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment