9 иностранных слов, которых так не хватает в английском языке

Apr 18, 2012 17:34


В английском языке есть некоторые весьма внушительные «прорехи». Речь идёт о ежедневных явлениях, которые мы все замечаем, но которые никак не можем назвать.

К счастью, пока мы ещё только изучали язык жестов и осваивали наскальную живопись, другие культуры просто придумали подходящие слова и фразы, которые помогают кратко описать какие-либо интересные моменты в жизни, в которых присутствуют… эти… ну, как их там… ну, в общем, сами знаете!
№ 9. Шемомеджамо (Грузинский)

Значение:

Объедаться до тех пор, пока в тебя уже не лезет, но ты всё равно ешь, потому что еда потрясающая!

А вот и слово, которое описывает такой типично американский феномен, что даже удивительно, как это его придумала другая культура! Как ни крути, а есть целые цивилизации, ни разу в жизни не слышавшие о рекламе про «макароны, которым нет конца» или о «десертной пицце». К счастью, грузины придумали слово, точно описывающее это состояние. «Шемомеджамо» является тем состоянием, когда ваше тело говорит: «Ну, всё хватит! Больше съесть невозможно!», а вы всё равно съедаете ещё три стейка.




Как бы абсурдно это ни звучало, помните, что в Америке есть праздник, непосредственно посвящённый шемомеджамо. Празднуется он в ноябре.  Вы понимаете, что вы больше не можете есть на День Благодарения только тогда, когда начинаете испытывать физическую боль. Если в День Благодарения вы не едите до тех пор, пока вам становится трудно дышать, то вы либо лжец, либо террорист (добро пожаловать, ФБР!). Вообще то, многие американцы празднуют День Благодарения Шемомеджамо каждый день, потому что они так патриотичны!



Хорошенько прожаренный патриотизм подают с хлебом.

Дословный перевод слова «Шемомеджамо» - это «Я случайно съел всё полностью», т.е. уменьшительно-ласкательный  эквивалент «О боже, почему меня кто-нибудь не остановит?! Что плавно подводит нас к слову…
№ 8. Куммерспек (Немецкий)

Значит:

Избыток веса вследствие эмоционального переедания.

«Куммерспек» переводится как «печальный бекон» - слово, которое, наконец-то, признаёт, что когда мы грустим или испытываем стресс, многие из нас вместо алкоголя и наркотиков отдают предпочтение вкусному жареному мясу.


"О Боже, он напоминает мне о нееееей!"

У студентов колледжей есть собственная версия этого термина - они называют нового студента, который набирает вес, «Новичок 15» (или «Новичок 50», в зависимости от того, насколько сильно он скучает по дому и насколько плохи его оценки).



"Нет, студентик, это количество девушек, с которыми ты спал. Давай-ка сходим в спортзал."

В ситкомах куммерспеком в основном страдают женщины. Обычно сцена выглядит так: женщина в пижаме поедает килограммы мороженого после того, как её бросил бойфренд. Несмотря на это, успокаивающее воздействие жирной и солёной пищи является физической и психологической реакцией, свойственной как женщинам, так и мужчинам. Всем известно, как это замечательно - заполнить метафорическую дыру в сердце реальными дырявыми пончиками!



Имейте в виду, что лубрикант из глазури просто ужасный…

Из всего выше сказанного следует, что, если бы в США в продаже был продукт под названием "Печальный Бекон", гарантируем, что он бы скупался с полок магазинов в День Святого Валентина, в Рождество или в любой другой из 363 самых грустных дней года. Плюс ко всему, благодаря последнему тренду комбинировать бекон со всем, чем угодно, от шоколада до мороженого, скоро мы смешаем его с нашей грустью, чтобы попробовать, каково это на вкус.



"На вкус как холодное объятие бритвы. Но если кушать со сливочным сыром, получится шикарно!"
№7. Хикикимори (Японский)

Значит:

Подросток или двадцатилетний молодой человек, отстранившийся от социальной жизни, часто одержимый телевидением и видеоиграми.

Нам необходимо это слово. В конце концов, мы уже давно отошли от такого стереотипа, что если ты играешь в видеоигры, значит ты девственник, живущий со своими родителями. Практически у каждого, кому меньше 40, есть хотя бы одна видео приставка. Сегодня слово «ботан» относится к 80 процентам людей, которые любят видеоигры, научную фантастику или комиксы. «Зануда» означает, что человек реально умный. А какое же слово подобрать, например, к игрокам в многопользовательские ролевые онлайн-игры, которых эти игры так засасывают, что они просто отстраняются от жизни?



Без понятия. Мы просто звоним в 911, если в коридоре пахнет дымом.

Потому что такие люди реально существуют -  есть даже синдром World of Warcraft, который проявляется у людей, которые так много играют в игры, что их друзья думают, что они переехали. Мы думаем, что среди людей, читающих это, найдется не один человек, у которого есть хотя бы один знакомый, который выпал из социальной жизни благодаря World of Warcraft. Или, может быть, он выжил только для того, чтобы Скайрим (Skyrim) призвал его!



"FusRoDah" переводится «Ржунимагу» с языка World of Warcraft.

Вот японцы и назвали этих несчастных «хикикомори». Именно японцы просто обязаны были это сделать, потому что в Японии дела обстоят хуже некуда. Люди там годами не покидают свою комнату, играя в компьютерные игры (между прочим, Япония также возглавляет список стран, в которых молодых людей не интересует секс). Японские психологи считают, что эта эпидемия связана с социальными давлениями и постоянным третированием детей в школах.



Япония заставляет людей забиться в угол и спрятаться? Нет, серьезно?

В любом случае, каждый из нас знает хотя бы одного человека, который вот-вот превратится в хикикомори, а если нет, то спросите себя, когда вы в последний раз видели солнечный свет. 
№ 6. Гадрии Номбор Шулен Джонгу (Тибетский)

Значит:

Давать ответ, не имеющий никакого отношения к вопросу.

«Гадрии Номбор Шулен Джонгу» дословно переводится как «давать зелёный ответ на синий вопрос», и больше всего примеров данного явления вы найдёте только в политических дебатах. Выглядит это примерно так:

Ведущий: Как вы ответите на утверждения о том, что вы направили федеральные деньги на подпольные бои грудничков?

Кандидат: Знаете, я на самом деле не могу поверить в то, что мы обращаем внимание на этот глупый «скандал», когда всё, о чём на самом деле беспокоятся американцы - это работа.



"Я обязательно создам рабочие места для менеджеров и тренеров боксёров. А может быть даже и для дерущихся на ножах ниндзя..."

Это старое политическое правило - если вам не нравится вопрос, который вам задали, тогда ответьте на тот, который вы бы хотели, чтобы вам задали.

Но и те из нас, кто не имеет никакого отношения к политике, тоже иногда прибегают к помощи Гадрии Номбор Шулен Джонгу, чтобы выкрутиться из той или иной ситуации.  Надо сказать, это не показывает положительную сторону нашего интеллекта.  Иногда, когда кто-нибудь задаёт вам бытовой вопрос, на который у вас нет ответа, здесь уже вмешивается гордость, не позволяющая вам потерять честь. И прежде, чем вы поняли, что к чему, вы уже отвечаете на вопрос о группе, о которой никогда не слышали, а ваш рассказ плавно перетекает на то, как птичка нагадила вашему другу в глаз, в то время, как вы остановились, чтобы посмотреть на брачные игры лошадей. Самое безобидное, что может произойти в данной ситуации - это то, что Гадрии Номбор Шулен Джонгу отобьёт у людей охоту впредь задавать вам вопросы.



И теперь твоя любимая музыка - это звуки лошадиного секса.
№ 5. Иктсуарпок (Эскимосский).

Значит:

В пятидесятый раз выходить проверять, не приехал ли долгожданный гость.

Для одиноких людей, пытающихся найти новые способы, чтобы выразить своё одиночество, есть новое слово, которое замечательно передаёт смысл ощущения, когда вы кого-то ждёте, а когда время проходит, вы понимаете, что он, скорее всего, не придёт. Любой из нас когда-либо проходил через «иктсуарпок», например, когда ждал партнёра, чтобы идти на выпускной бал. Время бесконечно растягивается, пока вы раз за разом выглядываете в окно, чтобы посмотреть, когда уже появится машина. Эскимосам так хорошо знакомо это чувство, что они придумали для него отдельное слово.



У них также есть 40 слов, обозначающих «внезапный приступ каннибализма», это на тот случай  если вы подумываете  съездить к ним в гости.

Тот факт, что «иктсуарпок» вообще существует как слово, даёт нам понять, как сильно изолированы эскимосы от внешнего мира и какому одиночеству подвергаются каждый день. Они просто изводятся иктсуарпоком всё то время, пока ждут гостей, прямо как ребёнок, ожидающий Санта Клауса. Поэтому, в следующий раз, когда вам до смерти надоедят все вокруг, помните, что где-то живут люди, оторванные от цивилизации, живущие в минусовой температуре, ожидающие, когда мимо проедет какая-нибудь гипотермическая компания.



№ 4. Каеллинг (Датский)

Значит:

Некрасивая,  жалкая женщина, которая обзывается и кричит на своих детей.

Если вы утверждаете, что никогда не видели таких, то сходите в прачечную или в супермаркет. Или это какая-нибудь соседка, которая проводит мастер-классы по воспитанию детей любому человеку в пределах досягаемости. Их сразу можно узнать по следующим фразам: «Дуй домой, засранец!» или: «Быстро разобрал бардак в своей комнате!» или даже: «Я из тебя всё дерьмо выбью, пусть все соседи смотрят!».



"Не кричи на меня. Ты прямо как маленькая"

И когда нам приходится говорить длинную фразу из серии «эта больная придурошная баба, которая живёт на той улице, и к которой срочно нужно вызвать отдел по опеке над детьми, но все боятся это сделать, потому что она нам дом подожжёт», датчане, чтобы описать такую женщину, просто придумали одно единственное слово.

Мы не знаем историю «каеллинг». Мы слишком сильно боимся встретиться с ней взглядом. Всегда ли «каеллинг» была такой? Знал ли об этом отец детей, прежде чем зачать с ней детей? Жив ли он? Или, что самое ужасное, сделали ли её такой сами дети?

Если предположить, что хотя бы одна такая женщина живёт поблизости от каждого из нас - неважно, живет ли он в богатом районе или в бедном - странно, что мы не придумали имя для неё. Может быть потому, что мы уже называем её мамой...
№ 3.Неидбау (Немецкий)

Значит:

Здание (часто, не имеющее никакого значения для владельца), построенное с единственной целью - раздражать и причинять неудобства соседям.

Мы однажды писали про одного чокнутого, который построил стену в 16 футов только для того, чтобы досадить своему соседу. Это и есть пример «Неидбау». Это слово в немецком языке означает особо изощрённый вид вредительства, осуществляющийся за счёт самого же вредителя. Оно переводится как «завидуй зданию». И, если честно, если кто-то строит здание только для того, чтобы сказать вам: «Да пошёл ты!», как может это не польстить вам?



«Нуууу ... видел твою «штуковину», круто!»

Видимо, это так часто случается, что немцы не только придумали для этого слово, им даже пришлось издавать законы против этого. Ведь, кроме людей, которые могут вбухать полмиллиона долларов на то, чтобы вывести из себя соседа, который репетирует в гараже со своей группой, есть также и более скромные примеры Ниебдау с маленькими пакостями, такими как заборы. Люди во всех пригородах занимаются этим. Некоторые строят «злые заборы» только для того, чтобы перекрыть соседу вид заката. Иногда, в системе простых жизненных удовольствиях это может занимать почётное место. 
№ 2. Почемучка (Русский)

Значит:

Человек, который задаёт слишком много вопросов.

Итак, вы сидите на классном собрании, деловой встрече, у врача и т.д., и уже сил никаких нет. И вот как раз в тот момент, когда вам уже кажется, что все наконец-то заткнулись, происходит то самое.



Сукин сын!

Всё разжевали и разложили по полочкам, всем всё понятно. Но только не ему! Ему нужны даты, точное время, определения, размеры. Начинается нескончаемый поток вопросов. И все они ужасно скучные:

Каким шрифтом это нужно печатать?

Когда старые деревянные дверные доводчики заменят на современные пластиковые голубые доводчики?

Где мне взять бумагу для принтера, если принтер пустой, а запасная бумага для принтера закончилась?



"Я тайком накакал где-то. На телевизор или в твою сумочку?"

Вот, когда до вас доходит, что человек специально придумывает все эти дурацкие вопросы просто потому, что он любит внимание. Теперь вы точно знаете, что значит «отчаянный» и что значит «почемучка».

Естественно, что слово это родом из страны, в которой можно умереть, если задавать слишком много вопросов. Но, что более удивительно, пришло оно из детской книжки «Алёша-почемучка», истории о маленьком мальчике, постоянно задающем вопросы «Почему?» В интернете вы не найдёте этого произведения, поэтому мы можем только предположить, что так говорят о русском ребёнке, который стал совать свой нос в государственные дела, и о нём быстро позаботились.



Он хочет задать два вопроса! Стреляяяй!
№ 1.Пилкуннуссийя (Финский)

Значит:

Человек, который убеждён, что ему судьбой уготовано искоренять все орфографические и пунктуационные ошибки ценой популярности, самооценки и умственного спокойствия.

Они есть. Они читают это прямо сейчас. Судят, самодовольно ухмыляются, анализируют. Им нет дела до смысла или забавности написанного, их лишь заботит, правильно ли вы поставили точку с запятой. В то время как мы (возможно, неуместно) называем их Грамматические Нацисты, у финнов есть более подходящее название - «пилкуннуссийя».

Или, дословно «запятастёб».



Зацени - какой хвост!

Представьте на секунду такую интересную картинку: какой-то упёртый, несчастный человек, медленно снимающий свой свитер и гладящий мягкий изгиб и кончик запятой, прежде чем медленно забраться на неё и оттолкнуть в тихом отчаянии. Это люди, избравшие наиболее скучный, педантичный аспект языка и принявшие его как смысл жизни. Это как ребёнок на баскетбольной площадке, мечтающий, что однажды он станет рефери. И такие люди на самом деле существуют. К примеру, «Общество Защитников Апострофа», которые чувствуют необходимость защищать этот «постоянно оскорбляемый» знак препинания от ваших грязных пальцев.



Они достаточно серьёзно к этому относятся.

Поэтому мы рекомендуем вам оставлять бесконечный поток комментариев - пусть эти чёртовы запятастёбы будут слишком заняты, чтобы вообще когда-либо выйти из дома.

Оригинал: http://www.cracked.com/article_19695_9-foreign-words-english-language-desperately-needs.html

акцент, переводчик, переводы, статья, перевод с английского, itrex, иностранные языки, livejournal, бюро переводов, языки народов мира, культура, перевод, Бюро переводов iTrex, интересное

Previous post Next post
Up