Prima di leggere la traduzione prendetevi 5 minuti per rispondere a
queste 4 domande, grazie!
inarikami ha fatto questa traduzione dal giapponese all'inglese. Io mi sono limitata a tradurre la sua versione dall'inglese all'italiano.
Scansioni disponibili qui,
oppure qui o
qui.
Tsubasa RESERVoir CHRoNiCLE Chap 184 Il ritaglio di tempo
Copertina: .
Chap 184 Il ritaglio di tempo
Pag01
- Un posto separato da cui non vi è ritorno -
è un luogo in cui lui deve tornare, dove ogni cosa fa il punto -
Pag02
Clow-kuni
Kurogane: E' dall'altra parte del cancello?
Shaoran: Il castello dove vivono le persone è lassù.
Mokona: Ma cosa vuol dire "ritaglio di tempo"?
Fay: Non lo so.
Forse un posto dove il tempo è immobile...
O...
Pag03
Kurogane: Qualsiasi cosa possa essere...
La nostra destinazione è dall'altra parte del cancello.
Shaoran: Andiamo.
Pag04
Shaoran: Questo è...
Ragazzo: Ah!
Pag05
Ragazzo: Grazie, oniichan! Grazie, davvero!
Clow-kuni è un posto meraviglioso!
Siete viaggiatori?
Shaoran: Y..Yeah...
Mokona: Tutti sembrano felici.
Kurogane: Che diavolo...
Fay: La gente del villaggio non sembra risentire di nessun tipo di disastro.
Pag06
Mokona: Dove può essere Sakura?
Ragazzo: Oniichan!
Grazie per l'aiuto! Non devo far cadere la merce del negozio!
Shaoran: Non è nulla...
Donna: Grazie mille.
Questo ragazzino è così distratto...
Pag07
Kurogane: Nessuno di loro sembra minaccioso.
Penso che possiamo abbassare un po' la nostra guardia.
Fay: ... Sembra di sì.
Uomo: Questi vestiti...
Venite da un altro paese?
Fay: Sì.
Siamo appena arrivati.
A Clow-kuni.
Pag08
Uomo: Comunque i vestiti di voi tre sembrano molto diversi.
Può essere che venite tutti da paesi diversi?
Fay: Siamo nati in paesi diversi,
ma ora stiamo viaggiando insieme.
Uomo 1: E' bello!
Uomo 2: Viaggiare da soli è divertente ma viaggiare con altre persone è la cosa migliore dopo tutto!
Fay: E' giusto, vero?
Pag09
Uomo 1: Divertitevi durante la vostra permanenza allora.
Un festival sta per iniziare.
Shaoran: Un festival?
Uomo 1: Yeah. Là, alle rovine.
Pag10
Uomo 2: Avete già deciso dove stare?
Fay: No, non ancora.
Ragazzo: Allora venite a stare da noi!
Donna: Sì, fate proprio così.
Shaoran: Grazie... ma...
Uomo 1: Non c'è problema!
Siccome siete nel bel mezzo di un viaggio sicuramente avrete bisogno di denaro.
Ragazzo: Inoltre le notti di questo paese sono molto fredde.
Voi non potete proprio dormire fuori.
Shaoran: Sì, penso anch'io che dobbiamo trovarci un posto dove stare.
Pag11
Shaoran: Inoltre,
Ancora non sappiamo dove sia Sakura-hime ora.
Voglio più informazioni.
Il sole sta già tramontando.
Pag12
Fay: Tua madre madre è molto brava in cucina.
Ragazzo: Yup! Le torte di mia madre sono anch'esse deliziose!
Mokona: Cos'è una torta?
Ragazzo: Qui!
E' farcita con le mele che vendiamo al mercato!
(Ecco qui.)
Pag13
Donna: Per favore avanzate le torte per domani!
Voi sarete sicuramente stanchi.
Per favore riposate bene stanotte.
Shaoran: Grazie.
Fay: Ho provato a chiederlo durante cena...
Ma sembra che non ci sia stato alcun fatto strano ultimamente.
Kurogane: Quel bastardo deve stare agendo con attenzione, così da non essere notato.
Shaoran: Andrò alle rovine domani.
Questo è il luogo dove ogni cosa è iniziata.
Pag15
Mokona: Huh?
Non c'è nessuno qui!
Fay: Forse hanno del lavoro da fare presto la mattina.
Mokona: Cosa c'è?
Kurogane: Il cibo...
Pag16
Mokona: Non c'è traccia...
delle torte.
Se le sono mangiate?
Kurogane: No.
Quella madre con il figlio...
Sembrava strano che dicessero di aspettare fino a domani per mangiare il cibo.
Fay: ...Questo è vero.
Mokona: E' accaduto qualcosa?
Pag18
Ragazzo: Ah!
Pag19
Ragazzo: Grazie, oniichan! Grazie, davvero!
Clow-kuni è un posto meraviglioso!
Siete viaggiatori?
Shaoran: S..Sì...
HUH?!