До сих пор нет ответа на вопрос, почему братву называют братвой. Есть две версии, но я готов предложить третью.
- От слова брат.
То есть братва это братство. Основная на сегодня версия. С учетом того, что в писании сказано, что один брат другого убил - версия вполне подходящая, поскольку братские отношения не всегда добрые. Но слова братство подразумевает несколько иную коннотацию, как бы братве не хотелось обратного. - От слова брать.
Тоже логично. Братва это те люди, которые берут то, что нравится, не утруждая себя участием в экономических процессах, по крайней мере на основе взаимовыгодного сотрудничества. - От английского brat.
Оказывается, слова brats в английском, которое вольно на русский можно переложить как браты или братва, переводится как сорванцы или отродье, что весьма точно передает суть.
Как по вашему, какая версия наиболее близка к реальности?