Из СТОКОЛЬНЕ!

Oct 29, 2014 00:45

[ссылки]Оригинал взят у russobalt_k в Из СТОКОЛЬНЕ!
Сто! Кольный! (Моя версия))Вопросов больше не имам.
То, что на обложке, понятнее, чем польский. Понятнее, чем церковнославянский. Я в ауте, чесговоря...

Оригинал взят у voronkov_kirill в _На каком языке говорила шведская знать 300 лет назад (очень любопытный документ)


В своём блоге я публиковал серию статей о русском языке и древнеславянской письменности, в которых приводились документальные свидетельства глубочайшей древности славянского языка и его широкого распространения в средневековой Европе. В частности, в статье «_Русский язык из глубины веков» мы с вами рассматривали лингвистическую карту Европы из атласа Годфрида Хензеля (Gottfried Hensel) «Synopsys universae philologiae el harmonia linguarum totius orbis», изданного в Нюрнберге в 1741 году. Атлас Хензеля является общепризнанным документальным источником в мировой историографии. Но никаких вразумительных комментариев академических учёных к этой карте вы нигде не найдёте, т.к. она вопиюще не вписывается в классические каноны «истории Европы»:



Согласно данного документа, вся Скандинавия и центральная Европа на рубеже XVII - XVIII веков разговаривали на славянских диалектах, а язык основателей Рима - этрусков - отнесён к группе славянских языков!

И вот недавно я узнал о существовании очередного артефакта, также необъяснимого с точки зрения классической скалигеровской версии истории: «Торжественная речь по случаю смерти Карла XI» (1697 год) - как раз тот самый исторический период, о котором повествует вышеприведённая карта Хензеля. Документ хранится в библиотеке Уппсальского университета (Швеция), собрание Palmkiold, 15, и представляет собою печатный текст в восемь страниц. Ещё один экземпляр хранится в Королевской библиотеке Стокгольма. Автором-составителем речи был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд (1655-1727), бывший в то время придворным церемониймейстером шведского короля. Речь была зачитана им 24 ноября 1697 года в Стокгольме на церемонии похорон Карла XI.

А теперь самое интересное. Сейчас вы увидите титульный лист данного документа. Он написан на том же языке и тем же буквенным уставом, что и вся речь. Современный швед вряд ли сможет его прочесть, а вот русскоязычный человек сделает это запросто:




Русский текст, транскрибированный латинскими буквами гласит:

«Плачевная речь на погребение того преж сего вельможнейшаго и высокорожденнаго князя и государя Каролуса одиннадцатого шведских, готских и вандальских (и прочая) короля, славнаго, благословеннаго и милостиваго нашего государя (здесь опечатка: вместо буквы R написали J - Авт.), ныне же у бога спасеннаго. Когда его королевского величества от души оставленное тело, с подобающей королевской честью, и сердечным всех подданных рыданием бысть погребено в СТОКОЛЬНЕ [*] двадцать-четвертого ноября лета от воплощения бога слова 1697».

____________________________________________________________________

* - Согласно официальной версии, этимология названия Стокгольм (Stockholm), идёт от швед. stock - «столб, свая» + швед. holme - «остров», можно перевести как «остров, укреплённый сваями». По другой версии, от швед. stack - «залив», то есть «остров в заливе».

В контексте изученного нами документа, можно отнести данную этимологию к русскому слову «стекло» - стекольный - СТОКОЛЬН. Швеция в целом и Стокгольм в частности с XVII века и по сей день известны в мире производством знаменитого шведского стекла и хрусталя.

интересное, немытая Европа

Previous post Next post
Up