Mar 18, 2010 13:07
Не претендую на историческую и лингвистическую достоверность, но мне кажется, что перевод "социальные танцы" в данном случае неуместен и не передает сути явления.
По определению, social dance - это вид танца, в котором главную роль играют sociability (общительность, коммуникабельность) и socializing (проявление этих самых общительности и коммуникабельности).
В переводе слово social означает:
1. общественный, социальный
2. коммуникабельный, контактный, общительный; компанейский, дружеский
и др.
Второй вариант перевода более точен: это танцы, в процессе которых люди знакомятся, общаются, получают удовольствие от взаимодействия. Остался неразрешенным один вопрос - как это все выразить одним словом?:) Контактные танцы? Открытые танцы? Танцы для всех? Наверное, тот, кто впервые перевел social dance как социальные танцы тоже не нашел ответа:)
К вопросу о том, что не относится к социальным танцам - думаю, бальные и народные точно не относятся.
танцы,
интересно