Сколько веков существует литература, столько веков существуют повести о любви, столько веков писатели и поэты пытаются разгадать загадки человеческих сердец - главным образом, конечно, женских. Японская литература тут не исключение. В одном из самых известных сборников классической японской поэзии - "
Сто стихотворений ста поэтов" (百人一首/Hyakunin isshu/Хякунин иссю) - большая часть посвящена любви.
Так же, как и мы, японцы свою классику любят, гордятся ею и стремятся поведать о ней всему миру как можно громче. Как и мы, они любят её экранизировать и порою в самых неожиданных формах. Впрочем, неожиданны эти формы для нас и прочих иностранцев-гайдзинов, самим же японцам они естественны и привычны. Так, "Сто стихотворений ста поэтов" существует в виде аниме. Потому как в виде аниме можно изобразить всё что угодно.
Полностью название аниме можно примерно перевести как "Вольное переложение "Ста стихотворений ста поэтов". Песни любви" (超訳百人一首うた恋い。/Chouyaku hyakunin isshu. Uta koi/Тё:яку хякунин иссю. Ута кой). И это именно оно - вольное переложение на современный лад, с сомнительной исторической достоверностью и разнообразными смехуёчками (до пошлостей, впрочем, не доходящих) с участием японских исторических персонажей
хэйанской эпохи. В сериале, например, рассказчики постоянно вспоминают, что изначально эти стихотворения отбирались для украшения ими подвижных перегородок "сёдзи" в доме одного из родственников составителя.
Весь сериал представляет из себя калейдоскоп эпизодов (всего 13 серий), повествующих о том, когда и как были написаны стихотворения, вошедшие в сборник. Роль рассказчика выполняет
Фудзивара Тэйка, который и выбрал когда-то эти самые сто стихотворений, составив антологию.
В самом начале он объясняет, как выбирал и почему именно о любви. Наглядно объясняет, со схемами:
Из включённых им в сборник стихотворений 16 - об осени, 6 - о весне, 6 - о зиме, 4 - о лете, 25 - прочее и 43 - о любви.
Всевозможные дурачества рассказчика нарастают от серии к серии и достигают апогея в шестой, которая целиком из них состоит. После этого шуточки почти пропадают и начинается вполне серьёзное повествование о временах самого составителя антологии.
*****
Раз речь о любви, то, конечно, о женщинах. О том, как их добивались, как их соблазняли, как ими манипулировали, как покорялись им и на что готовы были ради них мужчины.
Сердце женщины покоряется словам и что может быть слаще для него, чем слово рифмованное, сказанное в его честь. Но в сериале не всё так просто. В нём очень наглядно показано, что придворная знать (а речь, разумеется, именно о обитателях дворцов и столиц) средневековой Японии не просто писала стихи, а общалась посредством поэзии. Понимать скрытые полунамёки и оттенки смысла было необходимостью. Хорошее стихотворение могло возвысить своего автора в глазах двора и императорской семьи, плохое - полностью опрокинуть его авторитет.
Стихи писали как мужчины, так и женщины. Все придворные без исключения были поэтами. Так что стихов, разумеется, было очень много, регулярно при дворе проводились поэтические турниры. Это следствие сравнительной простоты японской поэтической формы - короткие танка требовали не столько таланта, сколько техники. По этой причине, кстати, во время своего пленения
капитан Головнин отмечал:
"Одно обстоятельство заставило меня не доверять, чтобы Японцы имели хороших стихотворцев: они утверждали, что поэту ненужно природного дарования, и что человек может сделаться поэтом посредством учения: по их мнению, одни лишь геройские качества даются природою, а все прочие можно приобрести."
В.Н. Головнин, "Записки флота капитана Головнина о приключениях его в плену у японцев", ч.3, СПб, 1816, стр.26
В каждой из серий Фудзивара Тэйка рассказывает, почему именно он выбрал из этого множества то или иное стихотворение. А поскольку "Песни любви", то речь идёт о тех стихах, что посвящены именно ей.
Пересказывать сюжет каждого эпизода, представляющего собой отдельную историю, иногда две, нет смысла - это надо смотреть. Хотелось бы только остановится на одном из персонажей, упоминаемом чаще прочих и которому посвящены три серии подряд -
Сэй Сёнагон. Да, об авторе "Записок у изголовья" в сериале говорится очень много.
*****
Ещё раз уточню, что историческая достоверность сериала - никакая. Примерно так же содержание
фильма "Даун-хаус" относится к роману Достоевского. Поэтому наивно думать, что посмотрев сериал вы узнаете историю Японии. Нет. Настоящие в сериале только стихи, всё остальное - та самая вольная (иногда фривольная) интерпретация. Люди, жившие в эпоху Хэйан, говорили на другом языке, отличном от современного японского ещё больше, чем церковно-славянский от современного русского, что, разумеется, никак нельзя передать в сериале, рассчитанном на широкую аудиторию. Поэтому нет смысла придираться, например, к тому, что персонажи носят одежду, цвет которой не соответствует их положению при дворе. Если вы в состоянии понять такие вещи, то, возможно, вам и вправду будет скушно смотреть, но людей, которые настолько хорошо знают средневековую историю Японии, к счастью немного, да и не для них этот сериал.
И, да, я знаю, что среди японцев не бывает натуральных блондинов, не говоря уж о волосах фиолетового, красного и прочих радужных цветов. Каждый жанр имеет свои условности и аниме не исключение.
Ну а если кому-то хочется совсем уж хардкорной достоверности и реализма, то добавлю, что японские женщины зачерняли себе зубы - это считалось одним из канонов красоты.
*****
Достоверных фактов о жизни Сёнагон известно немного - по большей части то, что она сама рассказала в своих "Записках". Но знание некоторых из этих фактов придаёт сериалу куда большую глубину.
Например, история любви Сэй Сёнагон и Фудзивара Юкинари.
Говорить о том, была эта любовь на самом деле или нет - сложно. Но ЕСЛИ допустить такую мысль, то стоит помнить, что Юкинари родился в 971 году, тогда как сама Сёнагон, предположительно, в 966. Как бы то ни было, она была старше Юкинари и разница в возрасте была тем значительней, что в ту эпоху женщина двадцати лет уже считалась "перезрелой". Сэй-Сёнагон же поступила на придворную службу (опять же, предположительно) в 993 году, то есть в 27 лет. Как раз знание зрителем подобных мелочей придаёт сериалу в глазах этого самого зрителя куда больше серьёзности и той самой японской возвышенной грусти.
"Сэй-Сёнагон, по собственному признанию, была не слишком красива, недаром художник, изобразивший её на рисунке в одной из средневековых антологий, не показал нам её лица. Она сидит, повернувшись спиной, и держит в руках веер." - прочитав это в комментариях к "Запискам у изголовья" (Москва, "Художественная литература", 1983, стр.14, перевод со старояпонского Веры Марковой), понимаешь, почему в сериале так настойчиво это желание героев убрать веер от её лица. Каждая сценка в сериале, несмотря на всю вольность, звучит далёким эхом подлинных исторических событий и фактов.
Так что зависимость между знанием истории и интересом к подобным произведениям - обратная. Не "чем больше смотришь кино и мультики, тем лучше знаешь историю", а "чем лучше знаешь историю, тем интереснее смотреть кино и мультики", ловя малозаметные намёки, изящно вплетённые в повествование сценаристами и художниками.
*****
Ну и немного картинок вразнобой.
Поэзия. Раз сериал посвящён именно ей, понятно, что её много. Вот, например, стихи самого Тэйка и история его любви:
Дурачества, в том числе и поэтические, конечно:
Слева направо: Бунъя Ясухидэ, Оно-но Комати, Аривара Норихира
Отдельный вин из дурачеств шестой серии - поэты, играющие в
поэтические карты с собственными стихотворениями на них:
Да, одна из серий посвящена именно ей, Трогательной Девичьей Дружбе
создательнице "Гэндзи-моногатари":
Пейзажи все даны с закосом под японскую старинную живопись. Сильно на любителя, конечно, но ведь и не ради пейзажей это аниме смотрят же:
Вот такое вот бывает аниме. Вообще, знание исторических реалий позволяет разглядеть тёмные глубины там, где нормальный человек увидит только лёгкую рябь на глади воды. Меня таким образом как-то раз шокировало мимолётное упоминание о русских старообрядцах, ездивших из Японии в Маньчжурию за невестами в 1937 году. В Маньчжурию. За невестами. В 1937 году, Карл!
Но об этом как-нибудь в другой раз.
Вот как-то так.
*****
Как обычно, скачать:
Аниме "Сто стихотворений ста поэтов" на рутрекере,
Антологию "Сто стихотворений ста поэтов" там же,
"Записки флота капитана Головнина" на рутрекере,
"Записки у изголовья", в русском переводе.
*****
Click to view