Латынь и японский

Jul 22, 2015 20:37


Просто отмечу, чисто для себя даже, милое совпадение.

На латыни есть слово "medicus", имеющее значения "лекарь, медик" и "безымянный палец". В одном из древних трактатов по риторике оно используется во втором значении, что в средние века породило ошибку в переводе - из ниоткуда возник совершенно лишний врач.
Суть не в этом. В японском языке безымянный палец называется 薬指 (kusuri-yubi) или в буквальном смысле "палец для лекарств"/"лекарственный палец". 薬 - лекарство, 指 - палец. Этимология этого слова (впрочем, я не копал глубоко, а основываюсь только на расспросах знакомых японцев в данном случае) такова: лекари пользовались этим пальцем для пробы своих снадобий и варев. Происхождение латинского слова мне неведомо. Но смысловое совпадение в столь разных языках столь разных народов, разделённых во времени и пространстве довольно забавное.

как знать, заметки на полях, простые удовольствия

Previous post Next post
Up