Шекспир или Шейх Зубейр?

Oct 06, 2013 20:10

Наверное, в жизни каждого ученого и исследователя бывают такие моменты, когда приходят мысли вроде: "А что, если...?", "А вдруг действительно...?", "Невероятно, но если проверить..."? Многие через какое-то время отбрасывают эти мысли подальше, поскольку оказывается, что на их подтверждение или опровержение нужно потратить много времени, а гранты на их изучение, как правило, выделяют редко (еще бы!). В общем, чаще всего эти идеи либо медленно угасают в сознании ученого, либо мучают его всю жизнь, о чем он, как правило, страстно рассказывает публике при каждом удобном случае.

Но бывают и такие ученые, которые упорно идут к своей цели, пусть даже если ей препятствует все на свете, начиная со здравого смысла и заканчивая законами физики. Личности эти, как правило, весьма яркие и интересные, а их идеи, безусловно, захватывают массы, но вклад их в науку - весьма сомнителен. Вот отчего иногда становится жалко, что такая энергия (а в некоторых случаях даже ЭНЕРГИЩЕ) потрачена практически впустую.


Иракский учёный Сафа Хулуси (1917-1995) был одним из авторов теории об арабском происхождении Шекспира. Обоснование этой идеи строилось несколькими путями. В частности, Хулуси утверждал, что "Шекспир" - это искаженная форма арабского "Шейх Зубейр", а стиль бороды Шекспира на известном Чандосовском портрете, по мнению ученого, очень напоминает исламский.

Эти обоснования звучат довольно странно, и Хулуси вполне можно было бы отнести к плеяде других сказочников от науки, если бы его теория на этом и заканчивалась. Но иракский ученый годами изучал тексты Шекспира и пришел к выводу, что в текстах встречается немало слов арабского происхождения, что само по себе для тех времен (да еще и на Туманном Альбионе) было необычно. К примеру, как утверждает Хулуси, Шекспир одним из первых авторов в мировой литературе использовал слово "ассассины" (араб. хашашиййун). Кроме того, иракский ученый, исследовав все тексты Шекспира, нашел в них упоминания самых разных топонимов, относящихся к арабскому миру - от Марокко и до Антиохии. А имя "Отелло", по мнению Хулуси, могло произойти от арабского "Ата Аллах" (дар Бога).

Подробнее о теории Хулуси, ее сторонниках и оппонентах можно почитать в википедии.

Что остается добавить? У безумных идей без каких-либо строгих доказательств, помимо того что они весьма развлекательны, есть одно очевидное и неоспоримое достоинство: они вызывают в научном мире полемику и заставляют ученых обратить внимание на то, что ранее было по каким-то причинам сокрыто от их прозорливых глаз. Так и здесь - вопрос о количестве арабизмов в языке Шекспира, поднятый Хулуси, вызывал новый интерес к английскому поэту и драматургу со стороны не только других арабских, но и европейских ученых.

Правда, Сафа Хулуси был совсем не безумным ученым, и помимо этой теории занимался также и другой работой (в частности, он одним из первых начал переводить современных иракских поэтов на английский язык, был автором одного из первых - если не первого - англо-арабских словарей идиоматических выражений и т.д.). Его теория об арабском происхождении Шекспира появилась как раз во время активной фазы распада колониальной системы на Ближнем Востоке (а Хулуси был арабским националистом). Поэтому нет ничего удивительного, что  в то время она была с таким энтузиазмом воспринята в арабском мире (а потом с таким же энтузиазмом и опровергнута).

Книги Сафа Хулуси на амазоне.
Сафа Хулуси. Фанн ат-тарджама фи дау ад-дирасат ал-мукарина".

عربيات, Ирак, переводы, Британия

Previous post Next post
Up