Совершенно изумительную тему когда-то не подняла, нет! - бегло и нежно наметила - Елена Хаецкая в своих чудесных «Записках из страны Нигде». У неё там вообще полным-полно шикарных тем, пригодных для обсуждения именно ЗДЕСЬ. Но эта
( Read more... )
У меня большинство любимых книг читалось при всяких вполне обычных обстоятельствах - дома, в метро-троллейбусе, в крайнем случае - в школе или на работе под столом. В детстве, правда, для того, чтобы срочно дочитывать что-то ночью, не зажигая света в комнате, где я (и не только я) должен был спать, удирал в ванную или уборную с книжкой. Ну, и ещё был дом в другом городе, где очень изредка доводилось гостить по нескольку дней или по паре недель, там была интереснейшая библиотека, и нужно было успеть всё самое соблазнительное прочитать до отъезда (в ущерб всему прочему, что стоило сделать и увидеть в этом городе за краткий срок - а город был не абы какой, а Ленинград!) Потом уже через годы и десятилетия прочитанные там книжки я старался найти и приобрести именно в том же издании... Толкин у меня к любимым не относится, но по "Хоббиту" и по первой части трилогии меня в подростковом возрасте учили английскому, а в юности по крайней мере был свидетелем, как какой-то самиздатовский перевод Толкина (очень нарядный, с заставками и чуть ли не иллюстрациями), выпусками-тетрадочками мои приятели передавали друг другу. За этим было интересно следить - особенно с учётом того, что приятели эти (как и я тогда) вели довольно кочевой образ жизни, передавать тетрадочки друг другу в нужном порядке не всегда удавалось, и роман читался ими в том порядке, в котором удавалось получить главы. Но я его тогда так и не прочитал.
Да, вот эта вот хорошо знакомая привязанность к тому изданию, в котором прочитал впервые. Знакомый формат, иллюстрации, запах знакомый... Или привязанность к первому переводу: все последующие, даже те, которые объективно лучше с точки зрения стилистики, кажутся чужими - как будто совсем другая книга.
Толкин у меня к любимым не относится, но по "Хоббиту" и по первой части трилогии меня в подростковом возрасте учили английскому, а в юности по крайней мере был свидетелем, как какой-то самиздатовский перевод Толкина (очень нарядный, с заставками и чуть ли не иллюстрациями), выпусками-тетрадочками мои приятели передавали друг другу. За этим было интересно следить - особенно с учётом того, что приятели эти (как и я тогда) вели довольно кочевой образ жизни, передавать тетрадочки друг другу в нужном порядке не всегда удавалось, и роман читался ими в том порядке, в котором удавалось получить главы. Но я его тогда так и не прочитал.
Reply
Reply
Leave a comment