Білорусь, 1971-й (з анонімного листа Підгорному)

Jun 20, 2011 00:54

 "Когда, например, приезжаешь в Литву, или, скажем, в Молдавию, Грузию, Украину, Узбекистан, или другие республики, сразу ощущаешь, что ты находишься в определенной республике... А вот приезжайте в Белоруссию. Этого здесь не заметно. Находишься ли ты в городе или деревне - везде ты встречаешь печатные или рукописные слова только на русском языке. ( Read more... )

Leave a comment

Comments 4

strelja June 19 2011, 22:36:04 UTC
та чо, всяка поетична еліта і багєма балакає, вроді.
Я оно слухав "Скотний двор" білоруською :-)

Reply

ingvarius June 19 2011, 22:45:49 UTC
"Скотний двор" - це прикольно... :)

Та скільки тої багєми... + вона підпадає під визначення "дисиденти". А по загальній картині трохи Pollotenchegg пройшовся (розмовна мова, школи і т. д.): http://pollotenchegg.livejournal.com/48173.html Сумно трохи це виглядає...

(Пи. Си. Приблизно тоді ж, коли білоруські анонімуси писали Підгорному, Шелеста на засіданні Політбюро козлили за те, що на Україні всюди вивіски українською, і Шевченка занадто поважають, а значить, український буржуазний націоналізм остаточно розпоясався)

Reply

strelja June 19 2011, 22:50:29 UTC
бля.. при словах "буржуазний націоналізм" згадав Роже.

Reply


kelepm June 19 2011, 23:01:03 UTC
Схоже на те. Ну не чув я білоруської від людей, тільки в транспорті при оголошенні зупинок. "Асцярожна, двэры зачынаюца. Наступны прыпынак..." - і все.
Безумовно добре володіє білоруською мій друг Кастусь - програміст, інтелектуал, шляхтич, син історика і просто хороша людина, але таких як він, на жаль, дуже мало.
Приміром, моя приятелька сказала, що "чыгуначный" означає залізничний, бо, мовляв, чыгун то залізо по-їхньому, але як білоруською буде власне чавун - не змогла відповісти.

І все ж, дві білоруськомовні книжки я звітам вивіз :)

Reply


Leave a comment

Up