Вчера, 6 июня, был день рождения Александра Пушкина, автора романа "Евгений Онегин". Через четыре дня, 11 июня - годовщина первого (пробного) печатного оттиска романа Рональда Толкина "Властелин Колец".
Итак, роман "Евгений Онегин" написан, конечно, ПушкиНЫМ. А "Властелин Колец"? ТолкиНЫМ? Нет, такое написание можно встретить только в очень безграмотных статьях и письмах на форумы. "Властелин Колец" написан ТолкиНОМ.
А почему? А потому, что -ин в фамилии "Толкин" не русского происхождения, а немецкого: предки Толкина по отцу, англичане до мозга костей, тем не менее сохранили память о дедах, приехавших из Саксонии, и фамилию свою писали Tolkien, а раньше - Tolkiehn, от немецкого toll-kuehn, буквально "храбрый до умопомрачения".
А как быть с Чаплиным... или с Чаплином? Если это учёный и педагог
Владимир Чаплин или известный офицер русской (белой) армии
Георгий Чаплин, то, конечно, с ЧаплиНЫМ: его фамилия происходит от "чапли" - это диалектная форма слова "цапля". А вот великий актёр немого кино
сэр Чарли Чаплин - тут уж мы имеем дело с ЧаплиНОМ, ведь его фамилия происходит от английского слова chaplain "священник, капеллан", которое, в свою очередь, происходит от того же латинского слова, что и русское "капеллан".
С другой стороны понятно, что "русскость" фамилии сама по себе не гарантирует склонение на -ым: вот перед нами своеобразный русский Индиана Джонс, турист-мистик-уфолог
Вадим Чернобров. Никто (ну, кроме пришельцев, ещё не выучившихся говорить по-земному) не скажет "мы встретились с ЧерноброВЫМ". Только "с ЧерноброВОМ". Потому что "-ов" здесь - не суффикс, а просто два звука в конце слова, означающего "обладатель чёрных бровей".
Всё это давно известно. К чему я? А только к тому, что, оказывается, в нашей повседневной речи имеет большое значение этимология, происхождение слова - в данном случае фамилии.
***
Кстати, почему русские (точнее, русско-еврейские) фамилии Маслов и Докторов во втором поколении стали (в русской транскрипции)
Маслоу и
Доктороу? И если у Макса Немого, бежавшего из России в Америку, родился сын
Леонард, то сегодня мы смотрим фильмы Леонарда Нимоя - или Леонарда Немого? А что там, в небе: вертолёт
Сикорски - или Сикорского?
А как быть с другими народами? Перуанский политик
Фухимори - или Фудзимори? Американская фигуристка
Мишель Кван - или Мишель Гуань? Китайское имя этой фигуристки по-русски транскрибируют Гуань Иншань, но это создаёт очередную проблему - ведь её предки жили не в окрестностях Пекина, а в окрестностях Гуанчжоу, и имя 颖珊 - не столько Иншань, сколько Винсань...
Вопросов больше, чем ответов - потому что ответ, скорее всего, будет делом вкуса и стиля пишущего. Но для того, чтобы решить, нужны знания, которые даёт наука о языке.
***
В воскресенье 13 июня в 19:00 в хайфском центре "Маген" состоится вторая лекция курса "Введение в сравнительное языкознание". Читает Эли Бар-Яалом.
Приходите! Телефоны для справок и записи 04-8620797, 054-5770998, 054-4787998, 052-4787998.