Фейхтвангер с орешками.

Oct 25, 2015 16:58

Лет в тринадцать я очень много читала, я вообще много читала в детстве, начиная с семи лет. Когда-то бабушка готовила меня к школе следующим образом: за прочитанную страницу сказок Мамина-Сибиряка ( другой книги под рукой не было), мне покупалось мороженое. И так каждый день. Мороженое в Рязани, где мы как раз отдыхали, было гораздо вкуснее и качественнее московского, да еще и с орешками!
Я думаю, это и сыграло решающую роль.

В библиотеку Десятилетки я заходила за книжкой раз в три дня, в среднем. Перечитала почти всю имеющуюся там детскую литературу ( библиотека преимущественно была нотная), иногда довольно причудливую. С изумлением вспоминаю книгу воспоминаний мальчика-раба (???) в Древнем Египте(!!!!) и книгу о жителях Крайнего Севера которые приехали в Москву ( в конце книги, за особые заслуги).
Потом в ход пошла библиотека соседей ( привет западноевропейская литературе, Дюма, Фейхтвангер и.т.д.).
Взрослые были спокойны - ребёнок тихо себе читает и никого не трогает. Поинтересоваться тем, что же читает ребёнок, им в голову как-то не приходило. Они скорее следили, чтобы я достаточно занималась на скрипке.
Так я и читала, после "Войны и мира" - "Графиню де Монсоро", Курта Воннегута,
"Таис Афинскую", "Декамерон" Бокаччо (по которому я потом доклад умудрилась сделать (!!!!!!!) на литературе в музучилище), а к ним журналы "Юность" и "Огонёк" начала девяностых, с разоблачением культа личности Сталина и воспоминаниями бывших репрессированных.
И Фейхтвангера, конечно.
"Испанскую Балладу", "Гойю", "Еврей Зюсс".
И меня тогда изумляло, какую большую роль из книги в книгу в его сюжетах играют плотские страсти. Про "Гойю" я тогда с уважением подумала: "горячие люди испанцы, однако!"
А потом я утащила у бабушки книгу, перевод с французского, что-то вроде "Роль женщин в истории Франции Средних Веков".
И там тоже описывалось влияние фавориток ( в первую очередь), и королев ( во вторую, а чаще даже и в двадцать вторую) на политику, и их участие и роль в известных исторических событиях.
После чего у меня ( мне было тринадцать, не забывайте) возник очевидный вопрос: " а они головой хоть когда-нибудь думали для разнообразия?"

В-общем, ко взрослой жизни я была готова...
Книгу Фейхтвангера "Гойя" я с тех пор не перечитывала, а тут подумала, что, пожалуй, можно. На языке оригинала, конечно...И посмотреть, как оно будет восприниматься...
И сразу вспомнилась книга К.Гашека "Приключения бравого солдата Швейка", и как ругательство, довольно грубое в немецком оригинале, дипломатично перевели как "Поцелуйте меня в задницу". Часто там оно встречается, кстати...
Тоже надо бы по-немецки почитать ( но вроде это как раз не язык оригинала в этом случае). Хочется сравнить, будет ли это также смешно.

Фейхтвангер, Книги, Гашек, Гойя

Previous post Next post
Up