Mar 28, 2011 00:20
PASSIM [па́ссим], латин., букв. "проходя".
Повсюду, и в других местах (цитированного сочинения; употр. в библиографических ссылках).
И вот в чем вопрос. В буржуйских сносках это слово встречается довольно часто. Как его адекватнее его перевести: 1) то ли словом, абсолютно точно подходящим по смыслу и совершенно неуместным стилистически - "инде" (и Ворд его не знает); 2) оставить по-латински как есть, т. е. так и написать латиницей "passim"; 3) перевести как "в др. местах"?
переводы,
филологическое