Nov 01, 2012 18:50
Про пиривот.
Нет, художественные тексты я по-прежнему не перевожу и по-прежнему не знаю, с какой стороны к ним подходить. Но вот блуждание по форумам навело меня на такую мысль.
Для того, чтобы что-то нормально перевести, недостаточно понимать смысл и знать, как он выражается на языке, на который переводишь. Надо еще, и в этом засада, знать, как он выражается на языке, с которого переводишь.
Потому что «как здесь написано, так и выражается» - это не ответ.
Потому что текст - это не только содержание, но и форма. А форма - это не «написать так, как всегда пишут». Это может быть и «написать так, как всегда пишут, потому что не до формы», и «написать так, как никто раньше не писал», и даже «написать так, как вообще писать нельзя», и «написать так, как всегда пишут, именно потому, что так, как всегда пишут, писать нельзя», и хрен знает что еще.
Поэтому логика «так написали - значит, так можно» - она, зараза, неверная.
И если на самом деле там так, как нельзя, то надо знать, что так нельзя, и в переводе написать тоже так, как нельзя, и чтобы было нельзя ровно по такой же причине.
И все эти «как всегда», «как никогда» и «как нельзя» ты фиг вычислишь по своим трем форумам и пяти фичкам, гордо прочитанным в оригинале. Потому что слишком разные бывают эти «нельзя».
Вчера в аське сказала, щас еще раз скажу.
В фанфикшене требования к обоснуйности, кажется, гораздо выше, чем к арту.
Точнее, и там, и там есть, назовем их так, креативы двух разных видов. Первые встроены в канон. Они стыкуются к нему по всем фактам, по каким только можно стыковаться. Если не стыкуются, то в них четко объяснено, почему так пошло, что они не состыковались.
Вторые ни во что не встроены, в них автор дал волю своей фантазии.
И вот получается - естественным, между прочим, образом, - что среди фанарта доля «второго вида» значительно больше, чем среди фанфиков, и отношение к нему гораздо более положительное. Во всяком случае, у меня отношение к ним более положительное, каюсь. Если я вижу фанфик, который не могу сходу вписать в канон, меня это напрягает. Я начинаю суетиться, бегать вокруг него, пытаться засунуть его в канон или канон в него, и всё это сопровождается стуком, скрипом, пыхтением и всхлипами. Если я вижу фанарт, который я не могу сходу вписать в канон... Блин, да я даже и не задумываюсь о том, могу ли я его вписать. Почти никогда. Я всегда воспринимаю его в первую очередь как аллегорию отражение мыслей и чувств артера, выраженное в графической форме. Сюжет связывается именно с ними - не с каноном.
Интересно, есть ли люди (наверняка ведь есть), у которых это не так? Которые легко воспринимают фанфики, которые совсем, ну совсем не соответствуют фактам канона, но при этом не обязательно out of character, просто ситуация в них подобрана под поведение персонажей, а не наоборот? Или которые не любят арты, по которым сразу не видно, где, когда и почему происходит действие?
Возможно, впрочем, что фанарт существует двух видов, иногда рисунок как бы содержит в себе заявку на каноничность, и тогда несоответствие этой самозаявке сквикает тоже, а иногда он всем собой заявляет, что ничего от канона в нём нет, кроме портретного сходства. Но почему тогда я не могу точно так же разделить и фанфикшен? Возможность что-то выразить словами ведь еще не означает необходимости это делать и необходимости иметь то, что нужно выразить...
...Здесь могли быть еще две какие-то мысли, но, к счастью для всех, я их забыла.
Сегодня (или это было вчера вечером?) наконец-то обратила внимание, как мне приходят в голову идеи для ориджей. Ориджей, блин, ориджей!
Ну да. Когда я что-то читаю. И придумываю, как можно по-другому использовать идею того, что я прочла.
Нет, не журнал «Здоровье» читаю, а вполне себе художественные рассказы, чужие.
Жгучий фейспалм, ага.
пысательство,
фыфылы,
занудство,
мрак жизни