Давно думал написать, чтобы каждый раз отдельно не разжевывать, а просто давать ссылку. К сожалению, на официальных сайтах эта информация доступна только на японском и английском.
UPD: В результате пересмотра законодательства, монополия "лицензированных гидов-переводчиков" на сопровождение иностранных туристов была отменена. Но практика применения нового закона еще до конца не разработана и он пока не вступил в действие.
Типичный вопрос от туристов
Интернет кишит объявлениями «частных гидов по Японии»: они и программу тебе накатают, и все закажут, и с визой помогут (через третьи лица), и на своем авто в качестве шофера покатают или даже микроавтобус напрокат достанут. И все это, естественно, предлагается значительно дешевле, чем в турфирмах (о чем сами «частные гиды» не преминут многократно напомнить). Впрочем, аналогичные предложения - с «русскоязычным гидом на личном автомобиле» - иногда вывешивают и мелкие местные фирмы, управляемые нашими соотечественниками. Тык в чем же собака…?
Ответ
Все просто. Дело в том, что все эти предложения - из-под полы, поскольку они нелегальны и нарушают сразу несколько законов. Потенциально подобные нарушения чреваты как наказаниями для самих бизнесменов (крупный штраф + лишение лицензии при ее наличии), так и отказами в страховых выплатах туристам, поскольку сознательное пользование нелегальными услугами может рассматриваться как грубая неосторожность страхователя.
Государственное регулирование, система лицензирования
В Японии, как и в любой другой стране мира, многие виды профессиональной деятельности подлежат государственному регулированию через лицензирование, регистрацию, учет и контроль. В особенности это касается сфер высокого риска (с точки зрения как личной безопасности, так и возможного материального ущерба или общественной значимости, а равно наличия широких возможностей для мошенничества). Туристический бизнес традиционно считается одной из таких сфер (кстати сказать, аналогичное регулирование осуществляется и в других странах - вспомните, например, сколько всяческих условий требуется выполнить и телодвижений проделать, чтобы зарегистрироваться в реестре туроператоров России). В Японии с обслуживанием иностранных туристов непосредственно связаны: туроператор (旅行業者), туристический гид-переводчик (通訳案内士), иногда «менеджер-координатор тура» (旅程管理主任者 - сопровождающий туристов представитель туроператора, контролирующий реализацию программы и решающий на месте все возникающие организационные проблемы), транспортная (автобусная или автомобильная, такси) компания. И все эти деятели, в соответствии с законодательством, должны иметь соответствующие квалификации и лицензии.
1. Туристические компании (туроператоры) и турагентства
Для справки на английском. Японским «Законом о туристической деятельности» установлена обязательная процедура регистрации (лицензирования): (а) туроператоров (юридические или физические лица, непосредственно занимающиеся разработкой, бронированием и проведением туров) и (б) турагентств или турагентов (юр. и физлица, самостоятельно туры не разрабатывающие, а только продающие туристические продукты в качестве агента определенного туроператора). Существует несколько основных категорий (классов) туроператоров: 1-я, 2-я, 3-я и «региональная», -- для каждой установлены свои требования (например, в части финансового обеспечения) и ограничения (например, в части возможности проведения «сборных» туров и т.п.). Регистрация туроператоров подлежит продлению каждые 5 лет на новый срок. Регистрация турагентов бессрочна, но привязана к регистрации туроператора, от имени которого агент работает.
Общие требования среди прочего включают в себя: обязательное наличие в офисе менеджера, успешно сдавшего квалификационный госэкзамен и получившего соответствующую корочку (квалификация «менеджера по туризму» - в сфере внутреннего туризма 国内旅行業務取扱管理者 (на английский переводят как Certified Domestic Travel Service Supervisor) или «универсальная» квалификация, покрывающая и зарубежные туры 総合旅行業務取扱管理者 (это уже официально переводят по-другому, Certified General Travel Services Manager, -- наверное, потому что за госэкзамены непосредственно отвечает другая организация)), а также предоставление финансового обеспечения (здесь два варианта: либо самостоятельное внесение полной суммы депозита, либо вступление в одну из туристических ассоциаций, которая будет выступать гарантом). Зарегистрированному туроператору назначается номер, который тот обязан указывать во всей своей документации, в том числе договорах.
Кстати, следует иметь в виду, что просто наличие корочки «менеджера по туризму» без регистрации в качестве туроператора не предоставляет права заниматься туристическим бизнесом (хотя мне доводилось встречать и таких деятелей).
Идентифицировать легального туроператора можно по номеру регистрации, который должен указываться на вывеске в офисе, на сайте и в документах. К сожалению, единого реестра не ведется, но если возникают подозрения, то можно справиться в туристическом агентстве (для туроператоров категории 1) и в управлении соответствующей префектуры (для туроператоров категорий 2 и 3, региональных туроператоров, а также для турагенств). Интересно было узнать (из первых рук!), что попадаются такие нахалы, которые пытаются обмануть даже японское посольство, выдавая себя за туроператора с придуманным номером лицензии и поддельными документами...
Представители турфирм, когда они работают вне офиса, имеют при себе именное удостоверение с фотографией, которое обязаны предъявлять при выполнении своих рабочих функций. «Менеджер по туризму» (фактически отвечающий за работу офиса туроператора) по первому требованию предъявляет свое удостоверение, тоже с фотографией. Удостоверения оформляются турфирмой.
2. «Менеджер-координатор тура»
«Менеджер-координатор тура» 旅程管理主任者 (на английский переводят как Authorized Tour Conductor, а в русском варианте часто фигурирует как «тур-лидер», «руководитель группы» или «гид-координатор») выполняет роль сопровождающего координатора-представителя турфирмы на месте, который следит за организационной стороной проведения тура (регистрация на рейс, заселение в отели и т.п.), решает возникающие проблемы (при овербукинге, например).
Эта квалификация не дает права на туристическое сопровождение иностранных туристов, но турфирмы часто подготавливают «менеджеров-координаторов» из носителей языков и используют их в качестве более простого и дешевого варианта вместо гидов-переводчиков (лицензию гида-переводчика получить намного сложнее!). Долгое время такой подход рассматривался как «серая зона», пока японская крупная турфирма не попыталась поставить дело на поток - набирать иностранных студентов (в основном, китайцев) и быстренько готовить из них «гидов-координаторов». Фирме вынесли строгое предупреждение. (Об этом упомяну еще раз ниже в разделе о гидах-переводчиках).
Чтобы получить квалификацию «менеджера-координатора» (опять же только для внутреннего туризма или универсальную, распространяющуюся и на зарубежные туры), необходимо (а) пройти теоретическое обучение и успешно сдать экзамен и (б) пройти практику (соответственно, для внутреннего или зарубежного туризма). К обучению обычно допускаются только работники турфирм. Свидетельство о прохождении обучения и сдаче экзамена действует без ограничения срока. А вот рабочее удостоверение выдает (и при увольнении или завершении разовой работы) забирает турфирма.
Идентифицируется этот специалист по удостоверению с фотографией, которое должен постоянно носить в процессе работы.
3. Лицензированный гид-переводчик
UPD: Как и ожидалось, в результате пересмотра законодательства монополия "лицензированных гидов-переводчиков" на сопровождение иностранных туристов была отменена. Новый закон должен вступить в силу по решению правительства в течение 9 месяцев со дня принятия поправок (то есть не позднее марта 2018 года).
На инглишЪ:
здесь и
здесь.
Пожалуй, самая интересная (но и самая сложная для получения) из всех квалификаций. Как кто-то справедливо заметил, это единственный госэкзамен по «японологии» в Японии, поскольку позволяет помимо языка оценить уровень знаний самих японцев (на которых он в общем-то и рассчитан) о своей стране, истории и культуре.
Если квалификация «менеджера-координатора тура» позволяет сопровождать группы японцев, проводить для них экскурсии, вещая на местном (т.е. японском языке), то в соответствии с действующим законодательством для сопровождения иностранных туристов (за плату) и, соответственно, вещания им на иностранном языке требуется сдать госэкзамен, получить квалификацию, а затем зарегистрироваться в префектуре по месту жительства в качестве гида-переводчика 通訳案内士 (а вот на английский название квалификации переводится просто как Licensed Guide - на официальном сайте японского туристического агентства или, как у меня на корочке написано, National Guide). Есть, правда, еще и региональные гиды-переводчики, но о них сейчас не говорить не будем.
Сопровождение иностранных туристов по туристическим достопримечательностям без наличия этой квалификации и соответствующей корочки о регистрации как-бы официально карается штрафом в 500 000 иен (около 5 тыс. долларов), а если оно еще и организуется туроператором, то может стоить этому туроператору лицензии. Но это официально. Честно говоря, я не слышал ни об одном случае наказания. (А вот помнится, в начале нулевых доводилось мне общаться с одной японской энтузиасткой, выявлявшей нарушителей у какого-то буддийского храма, -- у нее на рукаве красовалась яркая повязка «ДЕЖУРНЫЙ». Иногда, говорят, такие рейды от ассоциаций лицензированных гидов-переводчиков проводятся и сейчас.;;))
Надо сказать, что и сама система лицензирования гидов-переводчиков имеет крупные недостатки. Например, экзамены проводятся только для 10 языков: английского, французского, испанского, португальского, немецкого, итальянского русского, китайского, корейского, тайского. Причем работать разрешается только на том языке, для которого сдавал экзамены. Ну хорошо, хочешь работать с двумя языками - просто сдаешь в следующий раз экзамены для второго языка. А как быть с украинским или литовским, например? С другой стороны, гид-переводчик - это собственно просто экскурсовод для «показать» и «рассказать». Изначально подразумевалось, что с туристами должны одновременно работать оба - «менеджер-координатор» и гид-переводчик, каждый занимается своим делом. Ведь гид-переводчик просто часто не знает (и не обязан знать!) организационных моментов, таких как, например, процедура групповой регистрации на авиарейс и т.п., да и официально по закону не имеет права контролировать программу тура (другой экзамен, другая квалификация), хотя турфирмы часто и возлагают на него такие обязанности, стараясь сэкономить (конечно, идеальный вариант - человек, обладающий обеими квалификациями в одном флаконе). Также, строго говоря, гид-переводчик не имеет права (поскольку не является туроператором) на возмездной основе бронировать отели или трансфер для туристов (но здесь тоже имеется «серая зона»: это можно делать безвозмездно + выполнять функции просто переводчика при бронировании; в любом случае никакой ответственности за любые возникающие проблемы гид-переводчик не несет). Ну и уйма других подводных камней…
Сами экзамены тоже не из простых. Проходят в два тура - письменный и устный. Сначала письменный по языку (для русского и нескольких других - вписывание ответов от руки, английского и т.п. - выбор из нескольких ответов в специальном бланке), такие же письменные тесты (выбор ответов в бланке) по 3 предметам: истории, туристической географии и обществоведению (промышленность, экономика, политика, культура). Если все письменные экзамены были успешно сданы (надо правильно ответить на 60-70% вопросов, хотя год на год не приходится, в 2015 по отдельным предметам проходной балл опускался до 45-50 из 100), кандидат в гиды-переводчики через месяц сдает устный экзамен по языку, на котором предлагается устно и на слух перевести пару-другую предложений, зачитанных экзаменатором-японцам, затем экспромтом провести презентацию на пару минут по одной из трех предложенных тем и поговорить по ее мотивам с экзаменатором-носителем языка, на все про все уходит около 10 минут. Причем язык - не самое сложное (и нам, иностранцам, возможно приходится труднее, так как все неязыковые экзамены проходят на японском, да и рассчитаны они на достаточно хорошо образованного японца, а мы-то с вами росли совсем в другом контексте с другим бэкграундом). Так вот, хотя и утверждается, что историю и географию необходимо знать в рамках школьной программы, этого явно не хватает, многие японцы годами готовятся, сдают и пересдают экзамены. Ну а как не завалить вопрос о распространённости «умных» моющих унитазов с функцией биде в обычных жилищах Японии (кажется, был выбор из 25%, 50%, 65% и что-то еще, -- кстати методом тыка мне даже удалось правильно ответить, хотя сейчас уже и забылось;;))? В итоге обычно успешно сдают только около 20% соискателей (за 2015 год средний показатель 19,3% от почти 11 тыс. чел., по языкам разбивка такая: немецкий - 24,2%, английский - 21,5%, русский - 9,7 %, итальянский - 5 %). Абсолютные цифры демонстрируют огромный перекос по языкам. В том же году успешно сдали: английский - 1822 чел., русский - 10 чел., итальянский и тайский - по 4 чел. И это характерная ситуация для каждого года (за 2016 год результаты будут объявлены на следующей неделе, -- кстати, в этот раз я сдавал на английский). Т.е. понятно, по каким языкам гидов не хватает. Также неравномерно гиды распределены и по префектурам - большинство сосредоточено в Токио и Киото (там тысячи), а вот в преф. Иватэ их всего 40, из которых 27 - с английским.
Нехватка гидов уже давно представляет проблему, которую турфирмы пытаются всячески обходить. Долгое время «серой зоной» считалось использовать носителей языка, имеющих квалификацию «менеджера-координатора тура» (описано выше). Ну оно и понятно - человек просто как-бы работает по организационным вопросам, решает проблемы не месте. А то, что он еще и водит по туристическим достопримечательностям - тык если эта квалификация позволяет ему водить японцев и вещать им на иностранном для гида японском языке, то почему же этого нельзя делать на родном для него языке? Логично же! Этим промышлял и крупнейший в Японии туроператор JTB. Причем в огромной массовке - хотели набрать аж 70 человек китайских студентов и подготовить из них «менеджеров-координаторов» для круизных судов на Кюсю. Что, конечно же, не понравилось официальным гидам-переводчикам, поскольку таким образом у них хлеб отнимали. Пришлось туристическому ведомству закрутить гайки. Правда, они не осмелились сильно жестко наказывать (до отзыва лицензии) гиганта туризма и компания отделалась строгим предупреждением. Но проблема-то так и осталась нерешенной.
Ну а теперь в преддверии Олимпиады готовится новый закон, который, как ожидается, снимет монополию официальных гидов-переводчиков на сопровождение иностранных туристов. Хотя неизвестно, какие неожиданности он нам принесет…
Пока же большинство «частных гидов», объявления которых вы найдете в Интернете, работают нелегально. Так что вы можете помочь им избежать нарушения закона, просто не заплатив, поскольку волонтерское (бесплатное) сопровождение не только не запрещено, но и даже приветствуется.;))
В роли нелегальных частных гидов подчас выступают случайно оказавшиеся в Японии люди, недавно приехавшие студенты или «русские жены», не обладающие ни специальным образованием, ни квалификацией, ни опытом, да и в целом имеющие о Японии очень поверхностные и ограниченные представления. Вероятно, для простого переезда из аэропорта в отель или похода по магазинам такого сопровождающего будет вполне достаточно, но правдивой и полной информации о Японии вы, скорее всего, получить не сможете. Безусловно, познакомиться с такими людьми и узнать об их жизни в Японии тоже невероятно интересно - как-никак новый срез, необычный ракурс. Вот только за этим ли вы отправляетесь в Японию? Советую еще раз обдумать приоритеты, трезво взвесить выгоды и риски.
Но в любом случае всегда предпочтительнее избегать гидов, которые не раскрывают своих полных имен и контактной информации.
Идентифицировать лицензированного гида-переводчика можно по удостоверению-лицензии, выдаваемой префектурой, с фотографией - гиды постоянно носят свое удостоверение на шее в течение тура.
Также не ведитесь на объявления с «услугами ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО туристического гида», а ищите слово «ЛИЦЕНЗИРОВАННЫЙ» или «ЛИЦЕНЗИЯ». Если сомневаетесь, то можете попросить выслать сканированное изображение удостоверения-лицензии.
4. Автотранспортная компания
Самая регулируемая и опасная сфера в туристической деятельности в Японии. И это понятно.
Даже если на все приведенные выше квалификации можно без особого ущерба здоровью (ну разве что поездку себе подпортить?) и закрыть глаза, то кататься на «личном транспорте, управляемом частным гидом» я категорически не рекомендую. Не говоря о том, что это строго запрещено законом, такая поездка может закончиться весьма плачевно.
Предоставление транспортных услуг без наличия «профессиональных» водительских прав для коммерческой перевозки пассажиров (т.н. «права 2-й категории») и соответствующей лицензии на предпринимательскую деятельность в этой сфере, а также оказание таких услуг на транспортном средстве, не зарегистрированном и не застрахованном должным образом («правильные» коммерческие автомобили легко определить внешне - они имеют номерные знаки зеленого цвета с белыми буквами или черного цвета с желтыми буквами) в Японии является преступлением. Частные гиды (а иногда и недобросовестные компании), предлагающие трансфер на личном или арендованном в прокате автомобиле с водителем-гидом, нарушают все эти положения закона. К тому же, в случае аварии, даже если вы и сможете убедить полицию и страховую компанию в безвозмездном характере ваших отношений с водителем, дабы получить страховую выплату, страховка личного или арендованного в прокате автомобиля может не покрывать всех случаев или не защищать иностранных туристов в достаточной степени. При этом на самом деле экономия часто выходит очень незначительная. Настоятельно советую еще раз взвесить все преимущества и риски, прежде чем заказывать предоставляемые нелегально услуги.