Когда-то (лет 20 назад) идея автоматического перевода текста с одного языка на другой казалась мне осуществимой. И действительно, тогда стали разрабатываться программы и даже самостоятельные устройства для перевода.
К концу 90-х автоматические переводчики зашли в тупик.
Кто не слышал про "Гуртовщика мыши"? До сих пор переводчики типа WordLingo, BabelFish и translate.ru переводят нечитабельно.
Не то, чтобы мне автоматический перевод сильно необходим, но вот иногда хочется поделиться с кем-нибудь, не понимающим иностранные языки какой-нибудь полезной для него информацией.
Вот тогда и приходится переводить самому и вкратце... Время это все-таки занимает.
Когда хочется повеселиться, я все-таки лезу на
translate.ru и скармливаю ему какой-нибудь линк. За минутку убеждаюсь, что прогресса в переводе нет и успокаиваюсь.
Ну да ладно с весельем. Иногда по делу надо что-то найти в инете, и почему-то это что-то все чаще оказывается на китайском или корейском языке. А вот их я не только перевести, даже прочитать не могу...
Приходится догонять по смыслу, что выдадут
WL или
BF. Устаешь быстро от такого перевода.
Вчера наткнулся на
Google Translate - и сразу скептически ухмыльнулся. Ну да. Тут народ десятки лет на создание переводчиков убивает и ни гу-гу, а Гугл прям так сразу и создал!
Полез посмотреть.
Каково же было мое удивление, когда я понял, что перевод оказывается читабельный и даже внятно-понятный!!!
Не, ну как они это делают?! Что ни новшество - в десятку!
И стало понятно как. Когда держишь мышку над текстом высвечивается оригинальный текст. Можно сразу сравнить перевод с оригиналом и что нужно доперевести самому. На том же баллоне с текстом есть мааааленький такой линк "Предложить свой перевод".
Вот и все. Мы все, юзеры знающие больше 1-го языка, обучаем Гугл переводить. Нас много. Пусть даже многие ленятся, но даже тех немногих, что предлагают свой перевод в глобальном масштабе хватает, чтоб "обучить" робота переводить правильнее.
Короче говоря -
Google Translate - прошу любить и жаловать.