Вопрос к знающим немецкий. Вот в русском переводе немецкого приказа - пропуск-многоточие. Из немецкого оригинала мне ясно, что пропущено что-то о последствиях событий в Киеве для Ленинграда-Москвы. Не иначе как последствия взрывов (?) в Киеве имеют следствием - не-оккупацию Ленинграда-Москвы, не так ли?
...... КУПЮРА В ТЕКСТЕ РУССКОГО ПЕРЕВОДА (в книге "Документы Нюренбергского процесса"). А ниже см. немецкий оригинал:
.............А вот более полный фрагмент перевода:
........................Кстати, из решения немцев не брать Москву и Ленинград следовал бы вывод для наших стратегов:
значит, немцы в 1942 году будут наступать на другом направлении - н
а юге, чтобы взять под контроль нашу нефть.
Или нашим стратегам этот документ не был прислан вовремя Штирлицем-Исаевым?
(они тупо ожидали в 1942 году повторного наступления немцев на Москву)