Помимо вечной темы 9-11 читан был и вечный Омар Хайям.
Книга куплена в книжном магазине Анталии - там нашёлся раздел иностранных книг и в нём - шкафчик русских.
(в этом турецком городе НЕ ОКАЗАЛОСЬ вообще магазина именно русского, в наши дни обычного, казалось бы, в любой туристической Евразии)
Из Хайяма же в новом переводе Плисецкого - вот нехудший образчик:
Управляется мир Четырьмя и Семью.
Раб магических чисел - смиряюсь и пью.
Всё равно семь планет и четыре стихии
В грош не ставят свободную волю мою!
Где-то на второй сотне рубай встретилась и переиначка знакомого с детства:
С тех пор, как отличать я руки стал от ног,
Ты руки мне связал, безмерно подлый рок,
Но взыщешь и за дни, когда мне не сверкали
Ни взор красавицы, ни пьяных гроздий сок.
источник (перевод О. Румер)
источник Переиначка же Плисецкого -
Научась отличать свои руки от ног,
Я рукой шевельнуть самовольно не мог.
Жаль, что в счет мне поставят бесплодные годы,
Когда не был я пьян, когда был одинок.