Слово «кварк» было заимствовано Гелл-Манном
[2] из романа
Дж. Джойса «
Поминки по Финнегану»
[30], где в одном из эпизодов чайки кричат: «Three quarks for Muster Mark!» (обычно переводится как «Три кварка для Мастера/Мюстера Марка!»). Само слово «quark» в этой фразе предположительно является
звукоподражанием крику морских птиц. Есть другая версия (выдвинутая
Р. Якобсоном), согласно которой Джойс усвоил это слово из немецкого во время своего пребывания в Вене. В немецком слово Quark имеет два значения: 1) творог, 2) чепуха. В немецкий же данное слово попало из западнославянских языков (
чеш. tvaroh,
польск. twaróg - «творог»)
[31]. Согласно рассказу ирландского физика
Лохлина О’Раферти, Джойс во время пребывания в Германии на сельскохозяйственной выставке услышал рекламный слоган «Drei Mark für Musterquark» («три
марки за образцовый творог»), который был им позже перефразирован для романа
[32].
-------------------Однако, как непрямы пути эволюции, языковой в частности.
Понадобился ирландец Джойс с говорящими чайками, немецкая многозначность заимствовонного славянского слова, - чтобы выразить словесно сущность первичной массы.
А русским должно быть и так понятно: это что-то вроде творога.
(Кварк -
фундаментальная частица в
Стандартной модели... Кварки являются бесструктурными, точечными частицами...
В настоящее время известно 6 разных «сортов» - чаще говорят - «
ароматов» - кварков, свойства которых даны в таблице. )