С латинского: Tertius gaudens (тэрциус гауденс).
Из басни древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.) о драке двух хищников из-за добычи, которую, пока те дрались, унесла лисица.
Иносказательно: о том, кто выигрывает от распри двух сторон.
ВВС: Страны НАТО готовы рассмотреть заявку Украины о вступлении в ускоренном порядке
Сегодня глава МИД Украины Дмитрий Кулеба написал в своем твиттере, что страны НАТО готовы рассмотреть заявку Украины в ускоренном порядке...
За океаном ещё веселее потирают руки: общеевропейская война вырисовывается прямо по модели 1МВ и 2МВ, когда обе они так и не коснулись собственно заокеанских территорий. Впрочем, золотой запас и эк. мощь за океаном оба раза однозначно как раз умножились. tertius gaudens
https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_wingwords/2720/Третий И вот как это понимать: афоризм tertius gaudens отсутствует в англоязычной Вики!
Для англоязычной Вики tertius gaudens - нечто неполиткорректное?
Кому-то в англоязычном мире прямо так стыдно-стыдно, что он не хочет и помещать это - античное афористическое?