грандиозный змеящийся вордоворот

Feb 16, 2022 16:02

Прекрасная статья человека, прочитавшего - вдумчиво, напряжённо, трудоупорно - "На помине Финнеганов".

То есть перевод-переложение "Finnegan's Wake", пресловутой джойсовской гиперсигилы, заключающей вселенную, сделанный Андреем Рене.

И произведение Джеймса Джойса, и перевод Рене, и такое прочитывание книги - все тянут на подвиг.

Это очень, очень интересно! Там и о личном опыте чтения: например, насколько чтение этой вещи отличается от чтения любого другого текста - и насколько похоже на то, как учимся читать мы все, будучи детьми... И об особенностях джойсовского сверх-романа, который поначалу кажется каким-то глупым зловредным выкрутасом (одно описание второй главы второй книги чего стоит!) но в итоге может обернуться гениальной звукописью волшебства (да, его нужно, видимо, читать вслух).

Ну и хорошая попытка прояснить громко звенящий вопрос (с ответом я вполне согласен): ЗАЧЕМ великий ирландец закрутил этот свой грандиозный змеящийся вордоворот?

Всплывают и Алан Мур с его Иерусалимом, и Беккет, конечно, и время-пространство-жизнь-человек. А едва ли не главное - заряд воодушевления, который можно ухватить, осознав, какая героическая задача выполнена и автором книги, и её переводчиком. Выполнена, кстати, не до конца - и об этом там тоже есть.

Ну, почитайте же! Ну хотя бы эту статью (вот как я).


finnegans wake, language, Джеймс Джойс, litorture, перевод

Previous post Next post
Up