Про reshuffle в айфоне здорово. Может, это даже улучшает книжку? У меня было похожее из-за плохого скана в e-book. В одной книжке попалось "it's a town with its heart Tom out", и я уже придумывала, что это значит, - может, город, в котором не осталось обычных людей ("Tom" в значении "any Tom, Dick and Harry"), или какая-то более изощрённая метафора? Оказалось, просто ошибка сканирования, а на самом деле там "heart torn out", никаких экстравагантностей.
Пора завести рубрику "gained in erroneous electronic reproduction", подобную придуманной Рушди "gained in translation".
Если бы флэшбэк не придумали раньше, он бы придумался сам через решаффл. Вроде, как годовалый сын какого-нибудь абстракциониста размазал ему все краски, а он смотрит на это и говорит м-м-м
( ... )
> роль эдакого Гугла ... к нему обращаются с вопросами о том, где упоминалось такое-то слово, а он находит его в источнике.
Подумаешь, у Умберто Эко. У тебя есть знакомая, которая до сих пор работает в этом жанре для поиска забытых стихов по ритму. А Гугл этого всё ещё не умеет:)
Comments 4
У меня было похожее из-за плохого скана в e-book. В одной книжке попалось "it's a town with its heart Tom out", и я уже придумывала, что это значит, - может, город, в котором не осталось обычных людей ("Tom" в значении "any Tom, Dick and Harry"), или какая-то более изощрённая метафора? Оказалось, просто ошибка сканирования, а на самом деле там "heart torn out", никаких экстравагантностей.
Пора завести рубрику "gained in erroneous electronic reproduction", подобную придуманной Рушди "gained in translation".
Reply
Reply
Подумаешь, у Умберто Эко. У тебя есть знакомая, которая до сих пор работает в этом жанре для поиска забытых стихов по ритму. А Гугл этого всё ещё не умеет:)
Reply
Reply
Leave a comment