тут такой коленкор: в отечественных словарях иллеизмом называют вещь, аналогичную "именительному лекторскому", т.е. конструкции типа "Сидорову, ему закон не писан". А в англовики совсем другое - то, о чем Вы пишете.
Сам я этого слова не знал, поискал, как называется (мне по-английски легче, без транслита-то), а потом увидел, что по-русски это слово значит нечто другое. Неужели получается, что по-русски, э-э, явление есть, а слова нету?
Нелепо получается, что по-английски и по-немецки для этого используют термин "иллеизм", а по-русски он занят. Если Вы не знаете, то это всё равно, что его нет, я даже и искать не буду.
Reply
Сам я этого слова не знал, поискал, как называется (мне по-английски легче, без транслита-то), а потом увидел, что по-русски это слово значит нечто другое. Неужели получается, что по-русски, э-э, явление есть, а слова нету?
Reply
Reply
Если Вы не знаете, то это всё равно, что его нет, я даже и искать не буду.
Reply
Reply
Leave a comment