Jai ho! (хинди-рок)

Feb 26, 2009 09:32

Нет никакой необходимости сообщать, какую музыку я слушаю последние несколько дней. Сейчас ее наверняка слушает половина планеты, мой выбор совершенно не оригинален. Единственное, с чем могу надеяться попасть в меньшинство: мою любовь саундтрек к «Миллионеру из трущоб» завоевал раньше, чем получил пару «Оскаров». (Хотя, скорее, в меньшинстве именно те, кто заинтересовался им только по результатам лос-анджелесской церемонии).

Поэтому сообщить хочу ровно одну вещь: посмотрел перевод с хинди главной песни (последней в фильме хронологически, имеющей отдельную статуэтку) и выяснил, что те две-три строчки, которые на слух напоминают радостное перечисление объектов окружающего мира («Небо!.. Море!.. Солнце!.. Люди!..»), на самом деле нежно и достаточно связно, с использованием имен прилагательных и глаголов, живописуют глаза.

Kala Kala Kajal Tera Koi Kala Jadoo Hai Na - Black in your eyes is like a black magic.

Aisi Aisi Roshan Aankhe Roshan Dono Bhi Hai Hai Kya - Eyes are so bright, both are bright.

При всей возможной условности перевода, я не могу себе представить подобное произношение (даже пение) законченных, отличных от номинативных предложений на русском.

учителям посвящается, главная музыка недели

Previous post Next post
Up