Читаю сейчас Ирину Левонтину «Русский со словарем». Люблю подобного рода заметки профессионалов-филологов. Заинтересовала её статья о конкуренции между словами. А поскольку слова, о которых рассуждает Левонтина - работа и труд - мне, скажем так, профессионально небезразличны, то сохраню-ка я эти наблюдения здесь.
(
Каждому по труду )
Comments 46
Reply
Там вообще во тексту, как я поняла, имелось ввиду «романский язык».
А, впрочем, что бы он понимал, басурманин!
Ведь с другой стороны - гражданин конкретно желает изучить неромантический язык, чтобы орать на всяких людей. Может Батюшков с Жуковским тоже орали почем зря. Батюшкова, кстати, легко можно представить за этим занятием.
Reply
Reply
Reply
(Вот тут сейчас должен высунуться Задорнов и сообщить о величии нашего языка и примитивности английского :) )
Но наш язык действительно замечателен, спасибо за статью
Reply
Если бы Задорнов не повторялся и не превращался в воинствующего фанатствующего мессию, то его игры с языком воспринимались бы гораздо интереснее и более широким кругом.
Reply
Слово работоголик пока не слышал, но разница с трудоголиком, конечно, есть.
Reply
По-моему, по-немецки орать гораздо страшнее!
Я и Карл V плюсуем!
Он считал что с Богом следует говорить по-испански, так как испанский язык отличается вескостью и величавостью. С друзьями по-итальянски, так как у итальянцев наречие свойское. С женщинами - удивительно, правда? - по-французки, так как их язык самый обольстительный.
Если же придется кому-то угрожать или говорить строго, то по-немецки, так как весь их язык угрожающий, строгий и злой.
Рамштайн подтверждают это :-))))
Reply
Reply
Впрочем, так, наверное, думает о своем языке любой на нем говорящий=)
Reply
А в какую категорию она бы отнесла людей, работающих с увлечением? тех, кто просто любит свою работу, поскольку она их развлекает, если можно так выразиться, больше всего на свете? Не из азарта, не для получения одного конкретного результата и не из необходимости развивать деятельность. А когда работа - лучшее хобби?
Про "пиратов" тоже забавно :) Как можно передёрнуть-то, а?
Reply
А в какую категорию она бы отнесла людей, работающих с увлечением? .
Таких раньше называли трудоголиками.
Но, если верить чуткости уха автора? - работоголик все-таки точнее (новое слово, скорее не приживется, потомe что те, кто употребляет в одном предложении трудоголик и работоголик, - они слово в массы продвигают, а язык не чувствуют).
Ведь, действительно речь не о том, кто больше потратил времени и сильнее устал, а кто плучил результат, от которого на душе розы цветут и птички поют, это я так образно выражаюсь.
И даже если процесс затянулся - трудоголик просто в процессе, а работоголик таки видит куда он движется. Вот так я это поняла.
В общем мы, Наташа, в свете чтения русского со словарем, - работоголики в хорошем смысле слова. И даже завидном! Далеко не каждый в своей профессии профессионал, и еще меньше - свою работу любят.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment