Руми, "МОХАММЕД И ОРЁЛ"

Apr 22, 2005 03:38



Всё, что является, рожают нам нужда,
Желанье жгучее, страданье да беда.

Боль человечества, Марии девы боль
Ввели Спасителя нам в слёзную юдоль.

Нуждою зев раскрыт меж непорочных губ,
И попран Логосом диавол-душегуб.

Все части тела обладают языком,
И разболтают совершённое тайком.

Боль многим кажется жестокою, хотя,
Больного пестует она, как мать - дитя.

Благодеяния рождает нищета,
Ответы чёткие - вопросов прямота.

Построй ковчег - вокруг появится вода,
Чтобы унести тебя неведомо куда.

Сладкоголосое дитя чуть разбуди,
И молочко согрето в маминой груди.


Коль жаждешь ты первотворения воды,
Знай, что поит она и горькие плоды.

* * *

Раз в Мекке шёл Пророк по улице один,
И полагая, это бедный бедуин,

Не поздоровалась с ним, выйдя на порог,
Мать с грудничком в руках. - "Привет тебе, Пророк!", -

Младенец, поклонившись, пискнул вдруг.
А мать его священный вынудил испуг

Кричать, пытаясь криком гнать кошмар:
- "Что ты несёшь? Когда обрёл ты речи дар?!"

Дитя ответило: "Сперва учил сам Бог,
Потом вот этот Гавриил Ему помог."

- "Что там за Гавриил? Ты выдумал его!
Ну и фантазия - не вижу никого!"

- "Не видишь, мама, разве отблеск золотой?
Взгляни же вверх, он над твоей парит главой!

Так много тайн он мне открыл за эти дни!"
- "А ты не врешь? Прошу, не надо болтовни!"

- "В незримый мир меня взвивая, Гавриил
От унижений детства там освободил."

Тут Мухаммед спросил: "Как звать тебя, дружок?"
- "Абдул Азиз* - слуга Властителя, Пророк.

Служу Всевышнему, хоть думает семья,
Что маюсь с ними суетой мирскою я.

Но я настолько же чуждаюсь суеты,
Как звёздный луч среди небесной пустоты."

* * *

Сказал малыш… И мать его впустила свет
И вкус Пророчества, что слаще, чем шербет,

Приняв покой - то состояние души,
Чем дарит Бог существование в тиши.

Тот, кому Бог такое благо подарит,
Живёт в сём мире бренном, словно фаворит.

Растенья, звери, птицы, свет, ночная тьма,
И бездуховная материя сама -

Всё раскрывает посвящённым тайный смысл,
Реальным знанием их наполняя мысль.

И помогая людям в их борьбе со злом,
Как в этой притче с Мухаммедом и Орлом.

* * *


Послушав боговдохновенное дитя,
Задумался Пророк, на палец ус крутя,

Как раздаётся вдруг к молению призыв.
Воды себе для омовения спросив,

Омыл Пророк себе ступни и кисти рук,
И взял уж было свой ботинок за каблук,

Как налетел Орёл, откуда ни возьмись,
И выхватив из рук башмак, унёсся ввысь,

В полёте развернул башмак раструбом вниз,
И из отверстия вдруг аспид злой повис,

Яряся и шипя. Орёл змею убил
И бросил мёртвую средь кладбища могил.

И сделав в воздухе огромный круг, Орёл
На землю сел пред Мухаммедом и побрёл

К нему, неся во клюве тот пустой башмак.
Отдал и просит вдруг прощения, чудак:

- "Не откажи, о Мухаммед, моей мольбе!
Моё почтение пожизненно к тебе!

Грубейший мой поступок был необходим,
Так пусть же будет наказанье небольшим!"

А Мухаммед принялся сам хвалить Орла:
- "Друг, неучтивость твоя грубой не была.

Ты всем на деле доказал свою любовь,
И скорбь мою унёс, а мной владела скорбь!

Когда про змея в башмаке мне добрый Бог
Слал откровенье, я прислушаться не смог,

И вместо Господа занялся ерундой -
Своими мыслями да суетой с водой."

Орёл ответил: "Не пойму я, Мухаммед -
Мне от тебя был отражён о змее свет!"

* * *

Свет отражает Настоящий Человек**,
Что освещает путь другим из века в век.

Смотри внимательно вокруг и не спеши,
Людей цени по светоносности души.

Присаживайся ближе к тем учителям,
Кто светит ярко, а не к тусклым фитилям.

У притчи про орла нехитрая мораль -
Благодари за всё - за радость и печаль!

Другие могут ляпнуть на такое: "Нет!"
Но ты, как роза, лепестки лишь сбрось в ответ.

Так, лепесток за лепестком, теряй себя,
Пойми, нельзя души не обнажить, любя.

Шейх, на вопрос: "В чём видят суфии изыск?"
Ответил: "В горе упиваться счастьем вдрызг!"

Орёл, укравший непочтительно башмак,
Был не воришка, но спаситель и смельчак!

Копить нельзя на неслучившееся злость.
Реальность лучше чем всё то, что не сбылось!

________________________
* Абдул Азиз (aраб.) - Слуга Властителя. - Прим. перев. на русск. яз.
** "Настоящий Человек" - адепт, осознавший собственную сущность (суфийский термин). - Прим. перев. на русск. яз.

Меснави (3, 3204 - 3265)

зеркало, rumi, рождество, иисус, первоМатерия, нужда, mathnawi, наказание, тишина, эго, шейх, мария, книга, роза, essential, змей, руми, ной, меснави, орёл, башмак, магомет

Previous post Next post
Up