Сладчайшее имя - «Добавленный Свыше»*,
Не ты ли, как птичка, протопал по крыше?
Пиал сокрушитель**, силков разрыватель,
Счастливой фортуны моей предсказатель!
Шутник мой! Мой неистощимый проказник!
Мой солнечный свет! Нескончаемый праздник!
Дави виноград мой, помешивай сусло,
Созреет вино - лей в достойное русло!
Ты - щедрый исток моего вдохновенья!
Мой идол! Молитвы моей направленье!
Не ты ли швырнул на уголья мой ладан?
Теперь наслаждайся дымком сладковатым!
О друг мой! Предатель мой! Мой искуситель!
Сердец захмелевших ночной похититель!
В таверне оставь! Не бросай за порогом!
Чалму забери - будет честным залогом***!
И сердце возьми, погружённое в глину!
Что сердце? Всю жизнь для тебя я покину!
* * *
Что сердце влюблённое жжёт пред рассветом?...
Но хватит с меня! И довольно об этом!
_________________________
* Иосиф - (иврит, букв.) «Пусть Яхве добавит». - Прим. перев. на русск. яз.
** Пиал сокрушитель - иранская идиома, «уронить пиалу с крыши» означает «раскрыть секрет». Здесь аллюзия на кораническую легенду о дамах, которые, внезапно увидев прекрасного Иосифа на пиру, порезали себе пальцы фруктовыми ножами, раскрыв этим своё потрясение его красотой (Коран 12 : 31). - Прим. перев. на русск. яз.
*** Чалму забери - здесь употреблён термин, «чалма имама». Ввиду её ценности, дорогую чалму принимали в качестве залога. - Прим. перев. на русск. яз.
Диван Шамса Тебризи # 0004
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The original posting was made at
http://hojja-nusreddin.dreamwidth.org/114983.html