Забавно. На такие произведения на португальском меня точно бы стошнило. А на русском вроде ничего, забавно. Видимо к русскому менее ревностно отношусь, хотя читаю больше литературу на русском чем на португальском.
Интересно, что прочитай я такое на португальском, выкинул бы на первых строчках. А вот, в данном случае, языковой барьер взял и не позволил перестать.
О, кого я вижу, привет! Знаешь, слово "забавно" по отношению к тексту, над которым я чуть не плачу, просто оскорбительно :) А если серьезно, то ведь это понятно: пафосные вещи (слова) на родном языке воспринимаются намного труднее. Наверное, это потому, что главное слабое место пафоса вообще - его затасканность, а на своем языке ты ведь читаешь/слышишь эти выражения много-много раз, и потому избитость чувствуется острее. За каждым словом стоит история, от которой хочется держаться подальше :) Известно ведь, что признаваться в любви, например, проще на иностранном языке. Или вот стихи, воспевающие природу: на русском я их вообще не могу читать, бесит, а на испанском - ничего, даже красиво. Пока не начнешь переводить :)
Конечно. Особенно когда начинал. Сказывалось отсутствие практики. Сейчас легче, но я до сих пор стесняюсь писать на русском - еще один барьер. Очень тяжело было улавливать иронию или даже откровенные шутки. Знакомые цитаты, заимствованные или переведенные с других языков, проскакивали незамеченными.
Клише - тоже очень непросто уловить, даже со знанием языка и неплохим запасом литературы. В этом смысле, языковой барьер может сыграть позитивную роль. Затасканные выражения приобретают статус таковых, после многих ошибок перевода, но не воспринимаются негативно, позволяя более объективный подход к письменному материалу.
Но вот беда, в этом и ловушка. Расчетливый подход к иностранному языку возможен только с растояния, которое и усугубляет ощущение того, что ты иностранец.
Думаю, что я сам себе частично ответил на невысказанный вопрос, присутствующий в первом коментарии : ))
Интересно это все! Думаю, у вас с Дашкой есть уникальный шанс обойти эти ловушки, работая вдвоем. Получилось бы по-настоящему продуктивное соавторство. Если найдете время, конечно, будет круто, я думаю)
Интересно, что прочитай я такое на португальском, выкинул бы на первых строчках. А вот, в данном случае, языковой барьер взял и не позволил перестать.
Привет кстати :))
Reply
Знаешь, слово "забавно" по отношению к тексту, над которым я чуть не плачу, просто оскорбительно :)
А если серьезно, то ведь это понятно: пафосные вещи (слова) на родном языке воспринимаются намного труднее. Наверное, это потому, что главное слабое место пафоса вообще - его затасканность, а на своем языке ты ведь читаешь/слышишь эти выражения много-много раз, и потому избитость чувствуется острее. За каждым словом стоит история, от которой хочется держаться подальше :)
Известно ведь, что признаваться в любви, например, проще на иностранном языке. Или вот стихи, воспевающие природу: на русском я их вообще не могу читать, бесит, а на испанском - ничего, даже красиво. Пока не начнешь переводить :)
Reply
А так все ясно конечно. Я просто удивляюсь тому, насколько устойчив языковой барьер.
Reply
А ты сталкивался с этой проблемой, когда переводил что-нибудь с русского на португальский?
Reply
Клише - тоже очень непросто уловить, даже со знанием языка и неплохим запасом литературы. В этом смысле, языковой барьер может сыграть позитивную роль. Затасканные выражения приобретают статус таковых, после многих ошибок перевода, но не воспринимаются негативно, позволяя более объективный подход к письменному материалу.
Но вот беда, в этом и ловушка. Расчетливый подход к иностранному языку возможен только с растояния, которое и усугубляет ощущение того, что ты иностранец.
Думаю, что я сам себе частично ответил на невысказанный вопрос, присутствующий в первом коментарии : ))
Reply
Думаю, у вас с Дашкой есть уникальный шанс обойти эти ловушки, работая вдвоем. Получилось бы по-настоящему продуктивное соавторство. Если найдете время, конечно, будет круто, я думаю)
Reply
Reply
Пишут же люди в соавторстве - и даже лучше, чем по отдельности!
Reply
Leave a comment