Ошибка в переводе в ХВ

Mar 15, 2005 15:39

При сравнении текста ХВ с английским и французским переводами энциклики Humani Generis на сайте www.vatican.va была обнаружена следующая ошибка в п. 4:

ХВ:136: Но человек, даже если он увлечен предрассудками или охвачен страстями и дурными наклонностями, может не только отказываться и сопротивляться очевидности внешних знаков, как бы ясна она ни была, но и принимать вдохновение свыше, которое Бог ниспосылает в наши души.

Англ.: For man can, whether from prejudice or passion or bad faith, refuse and resist not only the evidence of the external proofs that are available, but also the impulses of actual grace.

Фр.: En effet, que le mènent les préjugés ou que l'excitent les passions et la volonté mauvaise, l'homme peut opposer un refus et résister autant à l'évidence irrécusable des signes extérieurs qu'aux célestes lumières que Dieu verse en nos âmes.

То есть надо читать не в смысле "человек может принимать вдохновение свыше", а в смысле "человек может отвергать" таковое, и не "даже", а "поскольку" он увлечен предрассудками или охвачен страстями.

language, liturgy, theology

Previous post Next post
Up