GERMAN-ENGLISH WEEKLY JOURNAL by Mark Alan Pollock, (February 18-23, 2024)

Feb 18, 2024 19:55

GERMAN-ENGLISH WEEKLY JOURNAL
https://herrpollock.livejournal.com
Mark Alan Pollock, (February 18-23, 2024)
---------------------------




(ROSA SPALLEK, 1, 240218.jpg) & (ROSA SPALLEK, 2, 240218.jpg)
E-MAIL, Rosa Spallek, Karlsruhe, Germany, to Mark Pollock, Johnson City, TN, USA, with two pictures attached, (February 18, 2024), https://en.wikipedia.org/wiki/Suwałki
================
Herzliche Grüße - Es riecht nach Frühling.

Lieber Mark,

vielen herzlichen Dank für Deine E-Mails. Es ist immer schön und interessant über Dinge zu lesen, die in Johnson City passieren.
Die Zeit vergeht so schnell...
Ich hoffe, dass es Dir und Deiner lieben Frau Jeanie gut geht. Und ich bin begeistert von den vielen Aktivitäten.

Ich habe meine Kontakte nach Peru und nach Polen "verlegt". (Schwerpunkt) :-)
Mein Jugendfreund, ein katholischer Priester aus Polen, ist Missionar in den Anden in Peru.
In Norwegen habe ich im Juni 2023 Wojciech kennengelernt. Er lebt in Suwalki, in Nord-Osten von Polen. Mit den beiden schreibe ich viel... Eine gute Gelegenheit zum Austausch und zur Verbesserung meiner sprachlichen Fähigkeiten.

Herzliche Grüße und eine gute Zeit.
Rosa, (18. Februar 2024)
================
Kind regards - it smells of spring.

Dear Mark,

Thank you very much for your emails. It is always nice and interesting to read about things that happen in Johnson City.
Time flies so fast...
I hope that you and your dear wife Jeanie are doing well. And I am thrilled with the many activities.

I "relocated" my contacts to Peru and Poland. (Main emphasis) :-)
My youth friend, a Catholic priest from Poland, is a missionary in the Andes in Peru.
In Norway I met Wojciech in June 2023. He lives in Suwalki, in the north-east of Poland.
I write a lot with the two ... a good opportunity to exchange ideas and to improve my linguistic
Skills.

Kind regards and a good time.
Rosa, (February 18, 2024), https://translate.google.com (German to English)
================




E-MAIL, from Jerry Paulsen to Mark Pollock, (February 19, 2024)
https://www.cedtechnologies.com/staff/gregory-j-paulsen-pe/
----------------------------
The parents of Mr. Gregory J. Paulsen, P.E., CPE, CFEI, CFPS, Senior Mechanical Engineer are proud. - MAP, (February 19, 2024), https://translate.google.com
Stolz sind die Eltern von Herrn Gregory J. Paulsen, P.E., CPE, CFEI, CFPS, Senior Mechanical Engineer. - MAP, (19. Februar 2024)
----------------------------
E-MAIL, from my sister Susan to her brothers, (February 19, 2024)
----------------------------
Today, in case you don't remember dates, would be Mother's 102 birthday. I DO remember those special dates and just thought I'd share it with you! I love you, brothers. I sent a separate email to Jamie. Have a Blessed day. We were Blessed with a dear, special, hardworking, wonderful, intelligent, brave, courageous, faithful, beautiful, loving, and forgiving Mother, and she was/is OURS!
Sister Susan, (February 19, 2024)
----------------------------
Heute, falls Sie sich nicht erinnern, wäre der Geburtstag der Mutter 102. Ich erinnere mich an diese besonderen Daten und dachte nur, ich würde es mit Ihnen teilen! Ich liebe Euch, Brüder. Ich habe eine separate E -Mail an Jamie gesendet. Haben einen gesegneten Tag. Wir waren mit einem lieben, besonderen, fleißigen, wundervollen, intelligenten, mutigen, mutigen, treuen, schönen, liebevollen, und vergebenden Mutter gesegnet, und sie gehörte/gehört uns!
Schwester Susan (19. Februar 2024), https://translate.google.com
----------------------------
Happy Birthday! - MAP (February 19, 2024), https://translate.google.com
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! - MAP (19. Februar 2024)
----------------------------
E-MAIL, from my brother Tom, (February 19, 2024)
----------------------------
Just read your journal. Love all the photos. My three favorites are the plant growing from the painted wall, the thistle beneath growing from a crack amid the pigeon poop, and the beautiful lumpy tree.

Speaking of pigeons. In my journal yesterday, I wrote this:

Anthropogenic Extinction:
September 1, 1914
A passenger pigeon,
The last of 4 billion
That thrived in North America,
Died in a Cincinnati Zoo.
Her name was Martha.

Remembering Mother on her birthday. - TJP (February 19, 2024)
----------------------------
Lese ich einfach dein Tagebuch. Ich liebe alle Fotos. Meine drei Favoriten sind die Pflanze, die aus der bemalten Wand wächst, die Distel darunter, die aus einer Ritze im Taubenkot wächst, und der wunderschöne klumpige Baum.

Apropos Tauben. In mein Tagebuch habe ich gestern Folgendes geschrieben:

Anthropogenes Aussterben:
1. September 1914
Eine Wandertaube,
Der letzte von 4 Milliarden
Das blühte in Nordamerika auf,
Gestorben in einem Zoo in Cincinnati.
Ihr Name war Martha.

Ich erinnere mich an Mutter an ihrem Geburtstag. - TJP (19. Februar 2024), https://translate.google.com
----------------------------


----------------------------
https://www.si.edu/spotlight/passenger-pigeon
----------------------------
https://naturalhistory.si.edu/research/vertebrate-zoology/birds/collections-overview/martha-last-passenger-pigeon
----------------------------




(1857 & 1859), MAP, 2:27 pm, (February 19, 2024)
----------------------------
The white spots could be dangerous to the hemlock tree. - MAP (February 19, 2024), https://translate.google.com
Die weißen Flecken könnten den Schierlingsbaum gefährlich sein. - MAP (19. Februar 2024)
----------------------------




(1861 & 1863), MAP, 2:33 & 2:39 pm, (February 19, 2024)
----------------------------
I always like to see yellow with violet together. I count seven crocuses. How many can you count? - MAP, (February 19, 2024), https://translate.google.com
Immer gerne sehe ich Gelb mit Violett zusammen anzusehen. Sieben Krokusse zähle ich. Wie viele können Sie zählen? - MAP (19. Februar 2024)
----------------------------




(1867 & 1868), MAP, 2:52 pm, (February 19, 2024)
----------------------------
The fine moss grows like grass next to the bank (curb) of the street. - Map (February 19, 2024), https://translate.google.com
Das feine Moos wächst wie Gras neben dem Ufer der Straße. - MAP (19. Februar 2024) - MAP (19. Februar 2024)
----------------------------




(1864 & 1870), MAP, 2:40 & 3:11 pm, (February 19, 2024)
----------------------------
The buds of apricot are swollen. American bamboo is still growing in the neighborhood. - Map, (February 19, 2024), https://translate.google.com
Die Knospen der Aprikose sind geschwollen. Amerikanischer Bambus wächst noch in der Nachbarschaft. - MAP, (19. Februar 2024)
================
Arundinaria is a genus of bamboo in the grass family the members of which are referred to generally as cane. Arundinaria is the only bamboo native to North America, with a native range from Maryland south to Florida and west to the southern Ohio Valley and Texas. Within this region Arundinaria canes are found from the Coastal Plain to medium elevations in the Appalachian Mountains.
Prior to the European colonization of the Americas, cane was an important resource for Indigenous peoples of the Americas. Early European explorers in the U.S. described vast monotypic stands of Arundinaria that were common in river lowlands and covered hundreds of thousands of hectares. In the modern era, Arundinaria canebrakes are small and isolated, but there has been interest in restoring them due to the cultural and ecological importance of the plant. Canebrakes provided land for crops, habitat for wild game, and year-round forage for livestock. The cane itself was used for construction, weapons, jewelry, medicines, fuel, and food. Canebrakes declined significantly after colonization due to clearing, farming, and fire suppression. - https://en.wikipedia.org/wiki/Arundinaria
----------------------------
Arundinaria ist eine Gattung von Bambus in der Grasfamilie, deren Mitglieder im Allgemeinen als Stock (cane) bezeichnet werden. Arundinaria ist die einzige in Nordamerika stammende Bambus, die von Maryland südlich bis nach Florida und westlich bis zum südlichen Ohio Valley und Texas befindet. Innerhalb dieser Region befinden sich Arundinaria -Stöcke von der Küstenebene bis zu mittleren Höhen in den Appalachian Mountains.

Vor der europäischen Kolonisierung Amerikas war Cane eine wichtige Ressource für indigene Völker Amerikas. Frühe europäische Entdecker in den USA beschrieben riesige monotypische Ständer von Arundinaria, die in Fluss -Tieflands üblich waren und Hunderttausende von Hektar bedeckten. In der modernen Zeit sind Arundinaria -Canebrems klein und isoliert, aber es hat das Interesse daran, sie aufgrund der kulturellen und ökologischen Bedeutung der Pflanze wiederherzustellen. Canebares stellte Land für Ernte, Lebensraum für Wildspiel und das ganzjährige Nachtgeruch zur Verfügung. Der Stock selbst wurde für Bau, Waffen, Schmuck, Medikamente, Treibstoff und Lebensmittel eingesetzt. Die Canebrems gingen nach der Besiedlung aufgrund von Räumung, Landwirtschaft und Brandunterdrückung erheblich zurück. - https://en.wikipedia.org/wiki/arundinaria, English to German - https://translate.google.com
================




(1873 & 1874), MAP, 2:11 pm, (February 21, 2024)
----------------------------
Today I calculated the income tax. Even though we are retired, we happily pay our income taxes because we receive many services from the United States government. - MAP (February 21, 2024), https://translate.google.com
Heute habe ich die Lohnsteuer gerechnet. Obwohl wir im Ruhestand sind, bezahlen wir gerne unsere Einkommensteurer, weil wir viele Dienste von der Regierung des Vereinigten Staaten bekommen. - MAP (21. Februar 2024)
============================
Many things are in the two pictures above. They are: a table with four chairs, two notebooks, a calculator, a plastic cup with various things in it, scissors, a rubber stamp with a happy face on it, a ballpoint pen, a plastic triangle, and a stapler with staples in it. - MAP (February 21, 2024), https://translate.google.com
Viele Sachen sind im zwei Bildern oben. Sie sind: ein Tisch mit vier Stühlen, zwei Hefte, ein Rechner, ein Plastikbecher mit verschieden Dingen darin, eine Schere, ein Stempel mit fröhlichem Gesicht daran, ein Kugelschreiber, ein Plastikdreieck und ein Heftgerät mit Heftklammern darin. - MAP (21. Februar 2024)
----------------------------
E-MAIL, Videos from DANK, https://dank.org, (February 18, 2024)
Cross-border German towns: divided by the border -
https://youtu.be/wDoXNuAQ4T4?si=-yj8T6CqKUGKVqdS (16:41)
================
The Schengen Agreement is a treaty which led to the creation of Europe's Schengen Area, in which internal border checks have largely been abolished. It was signed on 14 June 1985, near the town of Schengen, Luxembourg, by five of the ten member states of the then European Economic Community. It proposed measures intended to gradually abolish border checks at the signatories' common borders, including reduced-speed vehicle checks which allowed vehicles to cross borders without stopping, allowing residents in border areas freedom to cross borders away from fixed checkpoints, and the harmonization of visa policies.
In 1990, the Agreement was supplemented by the Schengen Convention which proposed the complete abolition of systematic internal border controls and a common visa policy. The Schengen Area operates very much like a single state for international travel purposes with external border controls for travelers entering and exiting the area, and common visas, but with no internal border controls. It currently consists of 27 European countries covering a population of over 400 million people and an area of 4,312,099 square kilometers (1,664,911 sq mi).
Originally, the Schengen treaties and the rules adopted under them operated independently from the European Union. However, in 1999 they were incorporated into European Union law by the Amsterdam Treaty, while providing opt-outs for the only two EU member states that had remained outside the Area: Ireland and the United Kingdom (which subsequently withdrew from the EU in 2020). Schengen is now a core part of EU law, and all EU member states without an opt-out which have not already joined the Schengen Area are legally obliged to do so when technical requirements have been met. Several non-EU countries are included in the area through special association agreements. - https://en.wikipedia.org/wiki/Schengen_Agreement
================
Das Schengener Abkommen ist ein Vertrag, der zur Schaffung des europäischen Schengen-Raums führte, in dem die Kontrollen an den Binnengrenzen weitgehend abgeschafft wurden. Es wurde am 14. Juni 1985 in der Nähe der Stadt Schengen in Luxemburg von fünf der zehn Mitgliedstaaten der damaligen Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft unterzeichnet. Es wurden Maßnahmen zur schrittweisen Abschaffung der Grenzkontrollen an den gemeinsamen Grenzen der Unterzeichnerstaaten vorgeschlagen, darunter Fahrzeugkontrollen mit reduzierter Geschwindigkeit, die es Fahrzeugen ermöglichten, die Grenzen ohne Zwischenstopps zu überqueren, den Bewohnern in Grenzgebieten die Freiheit zu geben, die Grenzen außerhalb fester Kontrollpunkte zu überqueren, und die Harmonisierung von Visa Richtlinien.

1990 wurde das Abkommen durch das Schengener Übereinkommen ergänzt, das die vollständige Abschaffung systematischer Binnengrenzkontrollen und eine gemeinsame Visumpolitik vorsah. Der Schengen-Raum funktioniert für internationale Reisezwecke weitgehend wie ein einziger Staat mit Außengrenzkontrollen für Reisende, die in den Raum ein- und ausreisen, und gemeinsamen Visa, jedoch ohne Kontrollen an den Binnengrenzen. Es besteht derzeit aus 27 europäischen Ländern mit einer Bevölkerung von über 400 Millionen Menschen und einer Fläche von 4.312.099 Quadratkilometern (1.664.911 Quadratmeilen).

Ursprünglich funktionierten die Schengener Verträge und die auf ihrer Grundlage verabschiedeten Regeln unabhängig von der Europäischen Union. Im Jahr 1999 wurden sie jedoch durch den Amsterdamer Vertrag in das Recht der Europäischen Union übernommen und sahen gleichzeitig Ausnahmeregelungen für die beiden einzigen EU-Mitgliedstaaten vor, die außerhalb des Gebiets verblieben waren: Irland und das Vereinigte Königreich (das anschließend im Jahr 2020 aus der EU austrat). . Schengen ist mittlerweile ein zentraler Bestandteil des EU-Rechts, und alle EU-Mitgliedstaaten ohne Opt-out, die dem Schengen-Raum noch nicht beigetreten sind, sind gesetzlich dazu verpflichtet, wenn die technischen Voraussetzungen erfüllt sind. Mehrere Nicht-EU-Länder sind durch spezielle Assoziierungsabkommen in das Gebiet einbezogen. - https://en.wikipedia.org/wiki/Schengen_Agreement, https://translate.google.com
================


Stephen Grellet (2 November 1773 - 16 November 1855) was a prominent Quaker missionary. Born Etienne de Grellet du Mabillier, son to a counsellor of King Louis XVI, at 17 he entered the King's bodyguard; during the French Revolution of 1792 he was sentenced to be executed but escaped and eventually fled Europe to the United States in 1795, where in 1796, he joined the Religious Society of Friends. -https://en.wikiquote.org/wiki/Stephen_Grellet
----------------------------
I expect to pass through this world but once. Any good, therefore, that I can do or any kindness I can show to any fellow creature, let me do it now. Let me not defer or neglect it for I shall not pass this way again. - https://en.wikiquote.org/wiki/Stephen_Grellet
Ich gehe davon aus, dass ich diese Welt nur einmal durchquere. Deshalb lasst mich alles Gute, das ich tun kann, oder jede Freundlichkeit, die ich einem Mitgeschöpf erweisen kann, jetzt tun. Lass mich es nicht aufschieben oder vernachlässigen, denn ich werde diesen Weg nicht noch einmal passieren. - https://en.wikiquote.org/wiki/Stephen_Grellet, https://translate.google.com
----------------------------


John Donne (1571 or 1572 - 31 March 1631) was an English poet, scholar, soldier, and secretary, born into a recusant family, who later became a cleric in the Church of England. Under royal patronage, he was made Dean of St Paul’s Cathedral in London (1621-1631). He is considered the preeminent representative of the metaphysical poets. His poetical works are noted for their metaphorical and sensual style and include sonnets, love poems, religious poems, Latin translations, epigrams, elegies, songs, and satires. He is also known for his sermons. - https://en.wikipedia.org/wiki/John_Donne
----------------------------
John Donne (1571 oder 1572 - 31. März 1631) war ein englischer Dichter, Gelehrter, Soldat und Sekretär, der in eine widerspenstige Familie hineingeboren wurde und später Geistlicher der Church of England wurde. Unter königlicher Schirmherrschaft wurde er zum Dekan der St. Paul’s Cathedral in London ernannt (1621-1631). Er gilt als herausragender Vertreter der metaphysischen Dichter. Seine poetischen Werke zeichnen sich durch ihren metaphorischen und sinnlichen Stil aus und umfassen Sonette, Liebesgedichte, religiöse Gedichte, lateinische Übersetzungen, Epigramme, Elegien, Lieder und Satiren. Er ist auch für seine Predigten bekannt. - https://en.wikipedia.org/wiki/John_Donne, https://translate.google.com
----------------------------
E-MAIL, Tom to Mark, famous poem by John Donne, (February 22, 2024)
----------------------------
No man is an island,
Entire of itself,
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thy friend's
Or of thine own were:
Any man's death diminishes me,
Because I am involved in mankind,
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
It tolls for thee. - John Donne
----------------------------
Kein Mensch ist eine Insel,
Ganz für sich,
Jeder Mensch ist ein Stück des Kontinents,
Ein Teil der Hauptsache.
Wenn ein Klumpen vom Meer weggespült wird,
Europa ist das Weniger.
Sowie wenn es ein Vorgebirge gäbe.
Sowie wenn es ein Herrenhaus deines Freundes wäre
Oder von dir waren:
Der Tod eines jeden Menschen mindert mich,
Weil ich mich für die Menschheit engagiere,
Und deshalb lasst niemals wissen, für wen die Glocke läutet;
Es läutet für dich. - John Donne, https://translate.google.com
----------------------------


https://en.wikipedia.org/wiki/Du_bist_wie_eine_Blume,_WAB_64
----------------------------




(1875 & 1879), MAP, 1:22 pm, (February 22, 2024)
----------------------------
The first flowers of spring are so sweet and beautiful and pure. The two white crocuses remind me of a pair of little angels. - MAP (February 22, 2024), https://translate.google.com
Die ersten Blumen des Frühlings sind so hold und schön und rein. Die zwei weißen Krokusse erinnern mir an ein Paar Engelchen. - MAP (22. Februar 2024)
----------------------------
Phlox stolonifera (creeping phlox or moss phlox) is a species of flowering plant in the family Polemoniaceae. It is a perennial herbaceous plant that is native to the eastern United States. It occurs in woodlands and stream banks in the vicinity of the Appalachian Mountains from Pennsylvania south to northern Georgia. Naturalized populations occur as far north as Québec, Canada. Its flowers are pale purple, pink, or white, 2-2.5 cm (0.79-0.98 in) in diameter, with a five-lobed corolla and yellow stamens, which are borne on stems that are 15-25 cm (6-10 in) tall. - https://en.wikipedia.org/wiki/Phlox_stolonifera
----------------------------
Phlox Stolonifera (kriechender Phlox oder Moos -Phlox) ist eine Blütenpflanze in der Familie Polemoniaceae. Es ist eine mehrjährige krautige Pflanze, die in den östlichen Vereinigten Staaten beheimatet ist. Es kommt in Wäldern und Bachbänken in der Nähe der Appalachen von Pennsylvania südlich bis Nord-Georgien vor. Gebrauchtpopulationen treten bis nach Québec, Kanada, auf. Seine Blüten sind blassviolett, rosa oder weiß, 2-2,5 cm (0,79-0,98 Zoll) im Durchmesser, mit einer fünfköpfigen Krone und gelben Staubblätter, die auf Stielen getragen werden, die 15-25 cm sind (6-10 in) groß. - https://en.wikipedia.org/wiki/phlox_stolonifera, https://translate.google.com
----------------------------




(1876 & 1877), MAP, 1:22 pm, (February 22, 2024)
----------------------------
Oncopeltus fasciatus, known as the large milkweed bug, is a medium-sized hemipteran (true bug) of the family Lygaeidae. It is distributed throughout North America, from Central America through Mexico and the Caribbean to southern areas in Canada. Costa Rica represents this insect's southern limit. It inhabits disturbed areas, roadsides, and open pastures. Due to this widespread geographic distribution, this insect exhibits varying life history trade-offs depending on the population location, including differences in wing length and other traits based on location. - https://en.wikipedia.org/wiki/Large_milkweed_bug
----------------------------
Oncopeltus fasciatus, bekannt als großer Wolfsmilchwanze, ist ein mittelgroßer Hemipteran (wahrer Insekten) der Familie Lygaeidae. Es wird in ganz Nordamerika, von Mittelamerika über Mexiko und der Karibik bis in Südkanada verteilt. Costa Rica repräsentiert die südliche Grenze dieses Insekts. Es lebt gestörte Gebiete, Straßenränder und offene Weiden. Aufgrund dieser weit verbreiteten geografischen Verteilung weist dieses Insekt je nach Standort der Bevölkerung unterschiedliche Kompromisse für Lebensgeschichte auf, einschließlich Unterschiede in der Flügellänge und anderer Merkmale, die auf der Lage sind. - https://en.wikipedia.org/wiki/large_milkweed_bug , https://translate.google.com
----------------------------






(1880 & 1881), MAP & https://www.intuitivemachines.com, (February 23, 2024)
----------------------------
I am always excited about the world and space. I am always sorry that people cannot yet live together in peace. - MAP (February 23, 2024), https://translate.google.com
Immer bin ich über die Welt und den Weltraum begeistert. Immer tut es mir leid, dass Menschen mit Frieden noch nicht zusammenleben können. - MAP (23. Februar 2024)
----------------------------
E-MAIL, Videos from DANK, https://dank.org, (February 23, 2024)
Carnival in Cologne, Mainz and Rottweil | Discover Germany - https://youtu.be/WLJwS1JG53s?si=ttX-W-g_kzyfPzE0 (5:28)
----------------------------




(1883 & 1884), MAP, 5:15 & 5:23pm, (February 23, 2024)
----------------------------
There are many varieties of the daffodils. This flower has six ivory -colored pedals with a yellow horn in the middle. The flag celebrates Sankt (Saint) Patrick's day. The green clover is a lucky charm. One often talks about the happiness (luck) of the Irish. When Sankt (Saint) Patrick's day comes, spring is just around the corner. - MAP (February 23, 2024), https://translate.google.com
Es gibt viele Sorten der Narzissen. Diese Blume hat sechs elfenbeinfarbene Pedalen mit einem gelben Horn in der Mitte. Die Flagge feiert sich Sankt Patricks Tag. Das grüne Klee ist ein Glücksbringer. Oftmals spricht man über das Glück der Irländer. Wenn Sankt Patricks Tag kommt, steht Frühling vor der Tür. - MAP (23. Februar 2024)
----------------------------

culture, lifelong learning, community, poetry, music, history, wildlife, trees, government, literature, economics, climate, bird, home projects

Previous post Next post
Up