Feb 23, 2009 09:50
ну и что, что сегодня понедельник :) зато и "проповедь" местами больше напоминает "отповедь".
можно давать ссылку тем, кто говорит, что Хеллингер - католик ;-) равно как и тем, кто говорит, что Берт безбожник ;-)))
(из книги Берта Хеллингера "Rising in Love")
Обманчивые надежды
Две фразы - "Лучше я, чем ты" и "Я последую за тобой" говорят дети, находящиеся в переплетении, и они исполняют это с чувством совершенной невиновности. В то же время, эти фразы соответствуют христианским идеям и назиданиям самого Христа - например, его словам в Евангелии от Иоанна «Никто большей любви не имеет, как тот, который душу свою положит за друзей своих» и его обращению к своим ученикам следовать за ним на его крестном пути и идти в смерть.
Христианское учение об искуплении через страдание и смерть, проповедь христианских святых и подвижников подкрепляют детскую надежду на волшебство и магическую веру детей в то, что они могут взять на себя чью-то болезнь и страдание, чтобы спасти. Как бы платя по счетам бога и судьбы в той же валюте страдания, они надеятся освободить от этих страданий других, и спасти их, умирая вместо них. И они так же надеятся, что если искупление уже невозможно на этой земле, то они воссоединятся со своими близкими, если так же как они, расстанутся с жизнью и тогда (как они верят) обретут искупление через смерть.
Любовь, которая исцеляет
Там, где действуют такие убеждения, исцеление и искупление находятся за пределами одной только медицинской и терапевтической сферы. Они требуют религиозного акта, обращения сердца к чему-то большему, что идет за пределы магического мышления и желаний и лишает их силы. Иногда это возможно для врача или терапевта, проложить дорогу к такому внутреннему изменению. Но это изменение не во власти терапевта и не является вопросом какого-либо метода, его нельзя вызвать и на него нельзя повлиять. Когда такое обращение происходит, это требует величайшего уважения и переживается как дар.
Комментарии переводчика:
- местоимения, обозначающие Христа и слово "бог" написаны с маленькой буквы - как в оригинале.
- выделение жирным - тоже как в оригинале.
книги