Андрей Бауман в переводе Михаила Клочковского

Dec 07, 2013 17:17

По просьбе переводчика размещаю сразу три ''тела текста'': русско-немецкий, немецкий и русский оригинал, хотя можно было бы распределить их ''растяжкой'', увеличивая или уменьшая интенсивность от одного языка к другому, наблюдая, как они, отталкиваясь, переходят в друг друга...потому что мир, на котором сосредотачиваешься, сразу начинает дробиться вариантами и предъявлять свои множества...
Дорогой Михаил, ещё раз огромное сердечное спасибо!

ПОЭЗИЯ
DICHTUNG

Становящийся словом - обнажается от себя.
Der zum Wort Werdende wird von sich selbst nackt.

Становящий слово - впервые рождает и рождается в сущих.
Der das Wort Haltende, zum Halten Bringende gebiert zum erstenmal und wird im Wesen geboren.

Слагающий стихи
der die Gedichte Dichtende

говорит ради тех, в тех и во имя тех,
spricht derenthalber, in denen und im Namen derjenigen,

чей голос отрезан от слуха и языка:
deren Stimme vom Hören, vom Gehör und von Sprache abgeschnitten ist:

говорит от имени
spricht im Namen

всех погибших и всех заключенных в молчание.
aller Gegangenen und aller ins Schweigen Versetzten und Eingeschlossenen.

Он говорит ими,
Er spricht mit ihnen und durch sie,

а они - им.
und sie - durch ihn.

Первое в нем - прославление,
Das erste in ihm ist das Preisen,

Второе в нем - оплакивание.
Das zweite ist das Beweinen, die Klage und das Lamento.

Всё в нем - пересозидание,
Alles in ihm ist das Wiederherstellen,

и всё в нем - сберегание.
und alles in ihm ist das Bewahren.

Слагающий стихи
der die Gedichte Dichtende

хранит мир
wahrt Frieden und die Welt

и объявляет мир
und erklärt Frieden und die Welt

сущим.
für bestehend, lebendig und wesentlich.

В его гортани и пальцах
In seiner Kehle, in seinen Fingern

всё - впервые,
ist alles zum ersten mal,

всё - в последний раз
alles auch zum letzten mal

и всё - неизменно.
und alles beständig, unabänderlich, immutabel.

Непоправимый дар дыхания
Das unersetzliche Atmen als Gabe

нарекает имена,
nennt Namen

вовлекая их выстоять против забвения.
und bezieht die Namen in den Gegenstands-Vorgang gegen Vergessenheit mithinein.

Слагающий стихи есть стяжение и взаимность
Der die Gedichte Dichtende ist Synizese, Kontraktion und Gegenseitigkeit

между небом и пеплом,
zwischen Himmel und Asche,

между живыми и мертвыми.
zwischen den Lebenden und den Toten.

Они - его вещество, его рождающая земля,
Sie sind sein Wesensstoff, sein gebärendes Land,

он - их кровообращенная речь.
er ist ihre kreislaufbeherrschende, blutverwandte, bekehrende Sprache.

5 ноября 2010

перевод с русского на немецкий Михаила Клочковского 7.12.2013
aus dem Russischen ins Deutsche übertragen von Michael Klotschkowski am 7.12.2013

DICHTUNG

Der zum Wort Werdende wird von sich selbst nackt.

Der das Wort Haltende, zum Halten Bringende gebiert zum ersten mal und wird im Wesen geboren.

Der die Gedichte Dichtende

spricht derenthalber, in denen und im Namen derjenigen,

deren Stimme vom Hören, vom Gehör und von Sprache abgeschnitten ist:

spricht im Namen

aller Gegangenen und aller ins Schweigen Versetzten und Eingeschlossenen.

Er spricht mit ihnen und durch sie,

und sie - durch ihn.

Das erste in ihm ist das Preisen,

Das zweite ist das Beweinen, die Klage und das Lamento.

Alles in ihm ist das Wiederherstellen,

und alles in ihm ist das Bewahren.

der die Gedichte Dichtende

wahrt Frieden und die Welt

und erklärt Frieden und die Welt

für bestehend, lebendig und wesentlich.

In seiner Kehle, in seinen Fingern

ist alles zum ersten mal,

alles auch zum letzten mal

und alles beständig, unabänderlich, immutabel.

Das unersetzliche Atmen als Gabe

nennt Namen

und bezieht die Namen in den Gegenstands-Vorgang gegen Vergessenheit mithinein.

Der die Gedichte Dichtende ist Synizese, Kontraktion und Gegenseitigkeit

zwischen Himmel und Asche,

zwischen den Lebenden und den Toten.

Sie sind sein Wesensstoff, sein gebärendes Land,

er ist ihre kreislaufbeherrschende, blutverwandte, bekehrende Sprache.

5 ноября 2010

перевод с русского на немецкий Михаила Клочковского 7.12.2013
aus dem Russischen ins Deutsche übertragen von Michael Klotschkowski am 7.12.2013

ПОЭЗИЯ

Становящийся словом - обнажается от себя.

Становящий слово - впервые рождает и рождается в сущих.

Слагающий стихи

говорит ради тех, в тех и во имя тех,

чей голос отрезан от слуха и языка:

говорит от имени

всех погибших и всех заключенных в молчание.

Он говорит ими,

а они - им.

Первое в нем - прославление,

второе в нем - оплакивание.

Всё в нем - пересозидание,

и всё в нем - сберегание.

Слагающий стихи

хранит мир

и объявляет мир

сущим.

В его гортани и пальцах

всё - впервые,

всё - в последний раз

и всё - неизменно.

Непоправимый дар дыхания

нарекает имена,

вовлекая их выстоять против забвения.

Слагающий стихи есть стяжение и взаимность

между небом и пеплом,

между живыми и мертвыми.

Они - его вещество, его рождающая земля,

он - их кровообращенная речь.
5 ноября 2010

Михаил Клочковский, стихи Андрея Баумана

Previous post Next post
Up