Открытая дверь

Apr 16, 2015 17:36

Писала все по ходу, но знала, что выложу с опозданием, так что в скобочках пояснения
Сегодня (7-го апреля, в первый рабочий день после праздников, но для студентов по-прежнему выходной, потому что каникулы аж две недели) где-то в половине одиннадцатого утра позвонили в дверь (не в домофон, а прямо к нам), Катя спросила не ждем ли мы кого, на наше с МинЛу «нет», она пошла открывать, а потом вышла Лена и поинтересовалась, не Богдан ли это к Кате, я ей сказала, что точно нет, потому что Катя только что у нас спрашивала, не к нам ли пришли...В общем оказалось, что это соседка, она увидела, что у нас дверь открыта, и решила предупредить. Дверь забыла закрыть Катя, ходила с утра в магазин и оставила. Но дело не в этом, а в том, что Лена стала объяснять МинЛу что случилось (на испанском) и сказала, что вот про таких говорят, что они родились в nido de pajaro (птичье гнездо), я тут же сказала Кате, что ни разу не слышала такого выражения, на что она мне ответила, что у них (она из Красноярска) говорят «родился в лифте». Ленин же вариант оказался не про гнездо*, а про скворечник - «Ты что в скворечнике родился?!». Ни одного из вариантов я раньше не слышала. Вообще с «родился» я знаю только «родился в рубашке», но это совсем из другой оперы, а, ну еще «в лесу родился», но тоже оно про другое - там скорее в значении «дикий», «неотесанный», более-менее близкое - «кукушка», но это скорее про безответственного человека (сознательно), а не про забывчиво-рассеянного (хотя кое в чем они могут и совпадать), лично я бы сказала «рассеянный с улицы Бассейной», а как бы сказали вы?

*я перевела «гнездо», потому что она сказала nido, скворечник будет pajarero

UPD от 08.04.2015: спросила у Насти, она тоже только про детско-книжного героя вспомнила, а специальных выражений каких-то, как и я, не припоминает

UPD от 01.05.2015: Спросила у мамы, она тоже сказала «Человек рассеянный с улицы Бассейной»

lytdybr, 2015, lenguas

Previous post Next post
Up