Однажды в стране чудес/ Once Upon a Time in Wonderland

May 04, 2014 18:29

Первую серию "Однажды в стране чудес" (Once Upon a Time in Wonderland) посмотрела еще в Москве, но так как она меня вообще не впечатлила - показалась блеклой вариацией на тему "Однажды в сказке" с примесью "Алисы в стране чудес" - дальше смотреть не стала, хотя когда прочла описание, показалось, что должно быть очень интересно. Но уж больно все было или "слизано" (вплоть до здания библиотеки) или как-то просто-невзрачно: ободранный кролик, никакая Красная Королева (как же мне хотелось, чтоб на ее месте была Регина!), такая же Алиса, даже зефир и тот нормально сделать не могли - герои стряхивали с себя нечто, больше напоминающее пену из огнетушителя...
К просмотру вернулась пару недель назад, просто потому что вспомнила, что там очень медленно все, причем это касается не только сюжета, но и диалогов, и я решила, что этот минус можно превратить в плюс, используя сериал в качестве тренировки английского. Отключила русскую дорожку и посмотрела вторую серию, к своему удивлению обнаружила, что понимаю почти все (ну процентов 80% точно). Старалась смотреть по серии в день, помня совет бывшего преподавателя про baño linguistico - заниматься языком пусть всего по 15 минут, но ежедневно. Конечно, не всегда получалось, но я старалась. Смотреть было не так скучно, потому что был "мешающий" фактор, да и под конец (я посмотрела 8 серий, до конца первой части Первого сезона) стала привыкать к героям, хотя ни к кому так и не прониклась.
По поводу языка - часть героев говорила с ужасным акцентом, по-моему, лучше бы сделали, чтоб они говорили по-арабски (или на каком там они в Аграбе должны говорить?) и пустили бы субтитры на английском, а то как-то странно это все слушать было, хотя понимать их даже легче, они прямо все буковки проговаривали (некоторые лишние правда тоже, типа understand с ярко выраженной "r"). Жаль, конечно, что субтитров не удалось найти, а так бы еще написание слов потренировала, а то у меня из-за французской "пляски окончаний" скоро уже будет нормой писать вместо "letter" - "lettre", "blue" - "bleu", "tiger" -"tigre" и т.д.

UPD: Да, забыла написать, каждый раз видела в титрах Игги Попа и все думала, когда же он появится, а потом оказалось, что он Гусеницу "сыграл".

сравнение, lenguas, 2014, кино

Previous post Next post
Up