Ni uno menos

Oct 05, 2013 15:39

Ni uno menos/Not one less/ Yi ge dou bu neng shao
Zhang Yimou
Descubrió lo mucho que le quedaba por aprender
Название переводится как "Ни одним меньше" или "Ни на одного меньше" (как в российском прокате)
В синопсисе так написано, что я думала будто девочка эта решила стать учительницей из лучших побуждений и как-то это очень вразрез шло с тем, что она так пеклась о том, чтоб ей заплатили...Плюс еще и ничего не делала - когда она стирать начала во время урока (пусть и в соседней комнате) у меня глаза на лоб полезли! Даже перечитала синопсис, но там все было так, как я запомнила - черным по белому написано, что она сама себе обещала, что в классе останется столько человек, сколько было и не одним меньше, а вовсе не потому, что ей за это бонус настоящий учитель обещал. Потом из нее героиню, конечно, сделали, мол, и мальчика в школу вернула и спонсоров привлекла, но лично у меня осталось это едкое чувство брезгливости - я ей так и не поверила до конца, хотя хотелось - и концовка мне понравилась - эти иероглифы, написанные разноцветными мелками такие умиротворяюще-трогательные, хотя и они и не смогли полностью затмить то, как она деньги на билет в город с детей собирала, а уже молчу про то как она их кирпичи таскать повела...Вообще ощущения неоднозначные - вот вроде бы почти ничего не происходит, а эмоций много, причем очень разных: и положительных, и отрицательных.
Когда я брала диск, почему-то подумала, что фильм будет похожим на La tropa del arcoíris, но он мне больше старое советское кино напомнил.
Обычно, когда не выбираешь язык, по умолчанию идет испанский, но тут почему-то пошел китайский (возможно там субтитры было, но у меня они не отобразились), так что пока я нашла нужную дорожку, послушала немного и в оригинале, и на английском.

сравнение, lenguas, кино, china

Previous post Next post
Up