билингвальное, чтобы не потерялось, изучить

Oct 01, 2013 13:41

Наблюдаю сейчас две ситуации в жизни двух знакомых семей. В первой родители русскоязычные, во второй папа говорит по-немецки, мама по-русски и между собой они общаются по-английски. В первой семье 3-летняя девочка говорить начала только сейчас, ходит к логопеду, пол года немецких яслей на ней не сильно отразились в плане языка, у ребенка был ( Read more... )

книги, немецкий, детское, Германия, ссылки

Leave a comment

ole_lukoje October 1 2013, 14:21:35 UTC
Мой племянник. В год вывезен из России. Сейчас 10 лет. Ясли-садик-школа - немецкие. Дом - россияне. Говорит на двух языках. На немецком свободно, на русском раньше (ещё года два назад) немного спотыкался на сложных идиоматических оборотах

Reply

heda_g October 1 2013, 16:35:04 UTC
Спасибо! У меня тоже есть несколько знакомых семей, где детей привезли в другую языковую среду до трех или около трех лет. Мне кажется, это немного иная история. У них первый год была "моноязычная" среда, не знаю как более правильно сказать, и только потом наложился второй язык. Я не лингвист, но мне кажется, что это немного иное, чем родиться в одной языковой среде, но в семье, где все говорят на другом языке. Просто есть у меня примеры, когда выросшие при таких условиях люди не знают толком ни языка семьи, ни языка окружения. Хотя, может, я и не права ;)
Поэтому собираю потихоньку информацию, что и как ))

Reply

ole_lukoje October 2 2013, 11:30:33 UTC
>> У них первый год была "моноязычная" среда, не знаю как более правильно сказать, и только потом наложился второй язык.
У Коли вся среда состояла из родителей. И пару-тройку приездов сестры с дочкой.
Там всё очень сложно. Было

Reply

heda_g October 6 2013, 17:57:18 UTC
я имела ввиду, что язык был один )

Reply

ole_lukoje October 7 2013, 02:00:10 UTC
Да я понимаю

Reply


Leave a comment

Up