И большим знатоком культуры и истории! И обладать безупречными манерами. У меня где-то был пост про русский перевод "Гаргантюа и Пантагрюэля" Рабле. Он был сделан только в 1950-е годы, и переводчик провел блестящую работу. Перевести все культурно-исторические реалии той эпохи, чтобы они стали понятны современному русскоязычному человеку - это верх мастерства.
вы не в теме совсем. гнусавый был (и есть) только Леонид Володарский. и даже у него были (и есть) отличные переводы, а были и так себе (когда переводил плохие исходники).
вот Дольский и компания - это да, они ужасно переводили (и, увы, переводят и сейчас) , но они не гнусавые ни разу, хотя голоса так себе...
(The comment has been removed)
Полностью согласна!
Надо культивировать в себе скромность. Не лезть на одну ступеньку с писателем. Особенно если он фигура первой величины.
Reply
(The comment has been removed)
И обладать безупречными манерами.
У меня где-то был пост про русский перевод "Гаргантюа и Пантагрюэля" Рабле. Он был сделан только в 1950-е годы, и переводчик провел блестящую работу. Перевести все культурно-исторические реалии той эпохи, чтобы они стали понятны современному русскоязычному человеку - это верх мастерства.
Reply
(The comment has been removed)
Вы про обезьяньего Христа (monkey Christ) или что-то другое?
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
гнусавый был (и есть) только Леонид Володарский.
и даже у него были (и есть) отличные переводы, а были и так себе (когда переводил плохие исходники).
вот Дольский и компания - это да, они ужасно переводили (и, увы, переводят и сейчас) , но они не гнусавые ни разу, хотя голоса так себе...
Reply
Leave a comment